| A man's ethical behavior should be based effectually on sympathy, education, and social ties and needs; no religious basis is necessary. | Этическое поведение человека должно основываться на сочувствии, обучении, социальных связях и потребностях; для этого не требуется ни одна религиозная основа. |
| This may lead their attachment figure to get a clearer grasp on their needs and the appropriate response to their attachment behaviours. | Это может привести значимого взрослого к более четкому представление об их потребностях и к адекватному реагированию на их поведение привязанности. |
| We understand the varying needs of each individual market place and always strive to provide you the best possible solution both from a technical and economic perspective. | Мы разбираемся в меняющихся потребностях каждого отдельного рынка и всегда стремимся предложить самые лучшие из возможных решений, как с технической, так и с экономической точки зрения. |
| Nine of them were not States Members of the United Nations, and their assistance needs had not been treated by the Inspectors. | Девять из них не являются членами Организации Объединенных Наций, вследствие чего инспекторы не рассматривали вопрос об их потребностях в помощи. |
| The High Commissioner received a large number of letters and related documentation, informing him of action taken to implement recommendations emanating from Vienna and related needs and expectations. | На имя Верховного комиссара поступило большое число писем и другой соответствующей документации, в которых его информировали о мерах, принятых по осуществлению венских рекомендаций и о связанных с этим потребностях и надеждах. |
| Modern society excluded youth from politics, administration, business and trade unions, leaving them without an appropriate framework for the expression of their needs. | В настоящее время молодежь исключена из жизни общества в таких областях, как политика, административная, коммерческая и профсоюзная деятельность, и она не имеет соответствующего форума для того, чтобы заявить о своих потребностях. |
| The situation has led to divisions between the needs of reindeer husbandry and those of competing forms of land use, such as logging. | Эта ситуация привела к возникновению противоречий в потребностях между оленеводством и другими формами землепользования, такими, как заготовка и транспортировка леса. |
| The Department of Humanitarian Affairs also deserves our gratitude for its diligence in sensitizing the international community to the continuing needs of the Liberian people ravaged by war. | Департамент по гуманитарным вопросам также заслуживает нашей благодарности за усердие в деле информирования международного сообщества о сохраняющихся потребностях либерийского народа, пострадавшего в результате войны. |
| A needs-based funding approach not subject to financial restrictions should be adopted that would make it possible to fully fund programmes, enhance refugees' financial means and meet their basic needs. | Необходимо принять подход, основанный на потребностях в финансировании и не подлежащий финансовым ограничениям, который обеспечит полное финансирование программ, увеличение финансовых средств беженцев и удовлетворение их основных нужд. |
| The latter issue presents a dilemma - whether to incorporate in the appeals rehabilitation and reconstruction requirements or to merely focus on short-term emergency needs. | В связи с последним вопросом возникает дилемма: должны ли призывы включать информацию о потребностях, связанных с восстановлением и реконструкцией, или же следует ограничиваться перечислением краткосрочных потребностей чрезвычайного характера. |
| Participatory methods in soil conservation and community forestry increasingly include drawing, dancing and performing plays, which enable women to express their opinions and needs. | Методы вовлечения в деятельность, касающуюся охраны почв и общинного лесоводства, все чаще включают организацию лотерей, танцев, постановок и т.д., что позволяет женщинам выражать свое мнение и заявлять о своих потребностях. |
| (a) Initiate a dialogue on the needs, interests and aspirations of the disabled community; | а) налаживание диалога о потребностях, интересах и чаяниях инвалидов; |
| However, needs are great, public expectations of this process are high, but implementation has been slow. | Однако при огромных потребностях и больших надеждах, возлагающихся на этот процесс, продвижение вперед идет медленно. |
| Although many island developing countries had unfortunately been unable to attend, every effort had been made to represent their needs and views. | Хотя многие островные развивающиеся страны, к сожалению, не смогли участвовать в работе этого Совещания, были предприняты все усилия для того, чтобы проинформировать об их потребностях и представить их мнения. |
| (e) Every State should ensure public access to accurate data on the situation and needs of its young people; | ё) каждое государство должно обеспечивать доступ общественности к достоверной информации о положении и потребностях его молодежи; |
| In particular, the Commission requested the regional commissions to produce a consolidated, country-by-country report of the needs for assistance and financing. | В частности, Комиссия просила региональные комиссии подготовить сводный (с разбивкой по странам) доклад о потребностях в помощи и финансовой поддержке. |
| (b) A greater effort must be made to build disaster response and mitigation upon the real needs of the communities affected. | Ь) необходимо предпринять более широкие усилия к тому, чтобы меры по реагированию на бедствия и смягчению их последствий в большей степени строились на реальных потребностях пострадавших общин. |
| Up-to-date national profiles indicating current status as well as future needs will be an essential ingredient in any strategy employed to achieve environmentally sound management of chemicals. | Обновленные национальные базы данных о нынешнем статусе, а также будущих потребностях станут одним из важнейших элементов любой стратегии обеспечения экологически безопасного обращения с химикатами. |
| We must therefore denounce the selfishness that has the means and sees the other's needs, but refuses to meet them. | Поэтому мы должны осудить эгоистический подход, когда те, кто располагает средствами и знает о потребностях других, отказывается удовлетворять их. |
| By focusing now on the reintegration needs of refugees and displaced persons, it seeks to prepare the ground for reconstruction and future development. | Теперь она сконцентрирована на реинтеграционных потребностях беженцев и перемещенных лиц, на основании чего закладываются основы реконструкции и развития в будущем. |
| One of those was the availability and accessibility of information on the needs and capacities of developing countries in TCDC and ECDC activities. | Одно из них касается наличия и доступности информации о потребностях и возможностях развивающихся стран в области ТСР и ЭСР. |
| The consolidated appeals should, as we have stated many times before, be closely based on the needs identified in the field. | Совместные призывы должны, как мы уже неоднократно говорили об этом раньше, твердо основываться на потребностях, определяемых на местах. |
| The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам. |
| (b) Focus on the needs of the most vulnerable groups; | Ь) сосредоточение внимания на потребностях наиболее уязвимых групп; |
| The cooperation includes a mutual exchange of experience, a feedback on the needs at the grass-roots level and the joint development of needs-oriented programmes. | Это сотрудничество включает взаимный обмен опытом и информацией о потребностях на низовом уровне, а также совместную разработку программ по удовлетворению этих потребностей. |