Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
The Secretary-General should monitor closely the financial situation of the Human Rights Council and alert the General Assembly, whenever required, to the Council's resource needs in connection with its mandated activities, particularly the universal periodic review. Генеральному секретарю следует внимательно следить за финансовым положением Совета по правам человека и при необходимости уведомлять Генеральную Ассамблею о потребностях Совета в ресурсах, необходимых ему для осуществления деятельности, предусмотренной его мандатом, прежде всего универсального периодического обзора.
Reference was also made by one speaker to the challenges faced by and the specific needs of small developing countries, in particular small island countries. Один из выступавших упомянул также о проблемах и конкретных потребностях малых развивающихся стран, в частности, малых островных стран.
The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности.
How can the framework of the CCM be utilised to better facilitate and enable the communication of needs amongst States Parties? Как использовать основу ККБ для облегчения и обеспечения передачи информации об имеющихся потребностях среди государств-участников?
(c) To encourage assistance to States in building capacity to identify, prioritize and communicate their assistance needs; с) поощрять оказание государствам содействия в формировании способности определять свои потребности в помощи, устанавливать приоритеты и уведомлять об этих потребностях;
The IFRC Guidelines place a reciprocal duty on both assisting States and affected State to specify the scope, type and needs of assistance that are available and offered or needed and sought. В Руководстве МФОКК и КП на государства, оказывающие помощь, и на пострадавшее государство возлагаются взаимные обязательства по предоставлению сведений об имеющихся и предлагаемых либо необходимых и запрашиваемых объеме и виде помощи и о соответствующих потребностях.
A national survey on persons with disabilities and their needs had been launched, and among the most recent measures was one that required all new buildings to meet accessibility standards. В этой связи он объявил о начале общенационального обследования по вопросу о положении инвалидов и их потребностях и среди принятых совсем недавно мер выделил введение норм доступности для всех новых построек.
In their reporting, States could also identify their needs for international cooperation and assistance for capacity-building on brokering controls and national enforcement; В своих докладах государства могли бы также сообщать о своих потребностях, связанных с международным сотрудничеством и международной помощью в деле наращивания потенциала систем контроля за брокерской деятельностью и национального правоприменения;
Recognized standards of humanitarian assistance should be adequately reflected, in particular the needs-based approach; thus, the conditions referred to in the draft article should actually reflect the identified needs of the affected persons rather than simply taking them into account. Необходимо надлежащим образом отразить общепризнанные нормы гуманитарной помощи, в частности подход, основанный на потребностях; другими словами, условия, о которых говорится в проекте статьи, должны реально отражать выявленные потребности пострадавших людей, а не просто их учитывать.
The Government provided tax credits for working parents and subsidized childcare and after-school programmes to meet the needs of the middle classes, who were key to social cohesion, while remaining mindful of the least privileged. Правительство предоставляет налоговые вычеты работающим родителям, а также субсидии по уходу за детьми и на внеклассные программы, в целях удовлетворения потребностей среднего класса, который является ключевым фактором социальной сплоченности, не забывая при этом о потребностях менее привилегированных слоев общества.
The Government of Canada, in collaboration with aboriginal leaders and provincial and territorial Governments, is striving to improve the socio-economic well-being of aboriginal children and families through consideration of their unique needs. Правительство Канады в сотрудничестве с лидерами коренного населения, правительствами провинций и территорий настойчиво стремится улучшить социально-экономическое благополучие детей и семей аборигенов, заботясь об их уникальных по характеру нуждах и потребностях.
The advantage of that approach was that UNOSAT was usually well aware of the needs of users among United Nations entities and provided first products within six hours of a disaster event. Преимущество этого подхода состоит в том, что ЮНОСАТ обычно осведомлена о потребностях пользователей из числа учреждений Организации Объединенных Наций и предоставляет первые продукты в течение первых шести часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
His Office also urged donors to meet their international commitments, supported specific projects developed in partnerships with regional and other United Nations organizations and helped to identify and sensitize specific funding sources to the needs of small island developing States. Управление оратора также настоятельно призывает доноров выполнять их международные обязательства, предоставлять помощь конкретным проектам, разработанным в сотрудничестве с региональными организациями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и оказывает содействие в выявлении конкретных источников финансирования и в информировании их о потребностях малых островных развивающихся государств.
Kyrgyzstan, reporting that no measures had been adopted to ensure independence and adequacy of human and financial resources of the National Agency for Preventing Corruption, did not furnish information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Сообщая, что для обеспечения самостоятельности и достаточных людских и финансовых ресурсов Национального агентства по предупреждению коррупции никакие меры не принимаются, Кыргызстан не представил информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
In that way, there would be accountability and transparency in any financial dealings, in the preparation of budgets and in the involvement of citizens in communicating the needs of their regions directly to members of parliament. Тем самым будут обеспечены подотчетность и транспарентность применительно ко всем финансовым операциям, к составлению бюджетов и участию граждан в информировании о потребностях своих регионов непосредственно членов парламента.
The position stated in 2003 by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in a note on international protection needs of asylum-seekers from the Democratic People's Republic of Korea is still relevant today. Позиция, заявленная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 2003 году в своей записке о потребностях в международной защите просителей убежища из Корейской Народно-Демократической Республики, актуальна и сегодня.
That said, a degree of uncertainty exists regarding halon consumption by the military, and existing and potentially critical needs in this area may be worthy of fuller investigation in the years agreed. Вместе с тем, имеется степень неопределенности, в том что касается потребления галонов в военной сфере, и возможно целесообразно провести в согласованные сроки более полное исследование вопроса об имеющихся и потенциально важнейших потребностях в этой области.
It will focus on a broad range of issues and objectives, including raising awareness on the dimensions of the displacement crisis and the protection and assistance needs of those affected. В центре внимания конференции будет находиться широкий перечень вопросов и задач, включая повышение уровня осведомленности о масштабах обусловленного перемещением населения кризиса и потребностях затронутых им слоев в защите и помощи.
Adaptation approaches, strategies, practices and technologies for adaptation at the regional, national and local levels in different sectors, as well as experiences, needs and concerns. Ь) информацию об адаптационных подходах, стратегиях и практике и технологиях в области адаптации на региональном, национальном и местном уровнях в различных секторах, а также об опыте, потребностях и проблемах.
Mr. M. Barret (UCL) presented future needs and developments for buildings, focusing on the energy efficiency, solar energy and heat pumps in the residential and services sectors. Г-н М. Баррет (ЮКЛ) рассказал о будущих потребностях и тенденциях применительно к зданиям, остановившись более подробно на энергоэффективности, использовании солнечной энергии и тепловых насосов в секторах жилья и услуг.
It is at this time that the available information on user needs and the Agency's technical and management infrastructures is assimilated and assessed by management committees and the Syndicates. Именно на этом этапе вся имеющаяся информация о потребностях пользователей и технической и управленческой инфраструктуре агентства поступает в распоряжение руководящих комитетов и синдикатов и проходит их оценку.
The strategy recognised the feminisation of the AIDS epidemic and places the needs and rights of women, young people and marginalised groups at its heart. В данной стратегии признается, что происходит феминизация эпидемии СПИДа, и делается упор на потребностях и правах женщин, молодежи и маргинальных групп.
This resulted in the assignment of priorities derived from the ease of implementation, rather than the need for a response based on shared information of local needs. Это привело к расстановке приоритетов на основе критерия простоты осуществления мер, а не на основе потребностей в мерах реагирования на базе обмена информацией о местных потребностях[49].
The Team has also brought together information on assistance needs and offers from its contacts with States and their resolution 1455 (2003) reports, and has forwarded them to CTED. Группа также скомпилировала информацию о потребностях в области оказания помощи и о предложениях помощи, полученную от ее контактных структур в государствах и из докладов, представленных в соответствии с резолюцией 1455 (2003), и направило ее ИДКТК.
They also provide Member States with an opportunity to relate successes, best practices, assistance needs, and concerns with regard to the work of the Committee. Они дают также государствам-членам возможность сообщить о своих достижениях, передовых методах, потребностях в помощи и проблемах в связи с работой Комитета.