| My Government has recognized that the question of basic human needs cannot be ignored. | Мое правительство признало, что вопрос об элементарных потребностях человека нельзя игнорировать. |
| The Security Council cannot be designed to take account of the strategic needs or privileges of just some States. | Совет Безопасности не может основываться только на стратегических потребностях или привилегиях лишь некоторых государств. |
| Moreover, because needs varied, assistance should be decided on a case-by-case basis. | Кроме того, в связи с различием в потребностях решение об оказании помощи должно приниматься на индивидуальной основе. |
| Other delegations said that goals adapted to their countries' situations had helped to focus attention on children's needs and mobilize resources for children. | Другие делегации отметили, что цели, адаптированные к конкретным ситуациям их стран, способствовали сосредоточению внимания на потребностях детей и мобилизации ресурсов на деятельность в их интересах. |
| The characteristics distinguished should ideally be based upon users' needs, theories and the data available. | Отличные характеристики в идеале должны основываться на потребностях пользователей, теориях и имеющихся данных. |
| The analysis of these studies will help build better understanding of global needs and complexities of conceptual capacity-building. | Анализ материалов этих обследований поможет получить более четкое представление о глобальных потребностях и сложности создания научно-теоретического потенциала. |
| The question of nutritional needs cannot be dissociated from that of population growth. | Вопрос о продовольственных потребностях нельзя рассматривать опосредованно от демографического роста. |
| You'll be responsible for his daily needs and his general well-being. | Вы будете помогать ему в его ежедневных потребностях и следить за его состоянием. |
| He has no idea what a woman wants or needs. | На самом деле, он понятия не имеет о потребностях и желаниях женщины. |
| I am aware of their physiological needs. | Я знаю о их физических потребностях. |
| Only then will the Master deign to consider your personal needs. | Только тогда Владыка соизволит подумать о Ваших личных потребностях. |
| The Office, through regular appeals and submissions to donors, highlighted the funding needs of the approved budgets. | Регулярно обращаясь к донорам с призывами и представлениями, Управление акцентировало внимание на потребностях в финансировании утвержденных бюджетов. |
| The Advisory Group has concentrated its attention on the most immediate needs of the United Nations. | Консультативная группа сосредоточила свое внимание на самых насущных потребностях Организации Объединенных Наций. |
| On 25 August 1992, a note on immediate needs in Afghanistan was issued by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. | 25 августа 1992 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обнародовал записку о безотлагательных потребностях Афганистана. |
| The United Nations needs to begin examining immediately the requirements as to functions and capabilities of international electoral monitors in South Africa. | Организации Объединенных Наций необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о потребностях, связанных с функциями и возможностями международных наблюдателей за проведением выборов в Южной Африке. |
| The major task of the regional preparatory conferences would be to articulate the specific needs and priorities of the region. | Основная задача региональных подготовительных совещаний будет заключаться в том, чтобы заострить внимание на конкретных потребностях и приоритетах регионов. |
| Those seminars have provided the best opportunity to focus regional attention on the specific needs of the remaining Territories. | Эти семинары обеспечивают наилучшие возможности для сфокусирования внимания в регионах на конкретных потребностях остающихся территорий. |
| Special legislation draws attention to the particular needs of persons with disabilities and creates specific protections. | Специальное законодательство акцентирует внимание на особых потребностях инвалидов и устанавливает специальные меры защиты. |
| In addition, non-governmental organizations would be able to use the occasion to increase public awareness of the needs of girl children. | Кроме того, неправительственные организации могли бы использовать эту возможность для расширения информирования общественности о потребностях девочек. |
| The Union would welcome information from the Secretariat on the actual financing needs of UNPF for the finalization of the liquidation process. | Европейский союз хотел бы получить от Секретариата информацию о фактических финансовых потребностях МСООН, связанных с завершением процесса ликвидации. |
| Little is known about users' needs as regards metadata, since there are no market surveys on the subject. | Что касается метаданных, то о потребностях пользователей известно мало, поскольку в этой области не существует обзоров конъюнктуры. |
| The existing knowledge function about children's needs in specific areas and regions is weak and requires strengthening. | Существующий порядок получения информации о потребностях детей в определенных сферах и регионах довольно слабый и требует совершенствования. |
| Associated with the preparation of needs information is the identification of priorities for assistance. | Вопрос о подготовке информации о потребностях тесно связан с вопросом об определении приоритетных направлений оказания помощи. |
| The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям. |
| Migration was a phenomenon but the needs of migrants must not be forgotten. | Миграция стала свершившимся фактом, но при этом не следует забывать о потребностях мигрантов. |