My Government has recognized that the question of basic human needs cannot be ignored. |
Мое правительство признало, что вопрос об элементарных потребностях человека нельзя игнорировать. |
The Security Council cannot be designed to take account of the strategic needs or privileges of just some States. |
Совет Безопасности не может основываться только на стратегических потребностях или привилегиях лишь некоторых государств. |
Moreover, because needs varied, assistance should be decided on a case-by-case basis. |
Кроме того, в связи с различием в потребностях решение об оказании помощи должно приниматься на индивидуальной основе. |
Other delegations said that goals adapted to their countries' situations had helped to focus attention on children's needs and mobilize resources for children. |
Другие делегации отметили, что цели, адаптированные к конкретным ситуациям их стран, способствовали сосредоточению внимания на потребностях детей и мобилизации ресурсов на деятельность в их интересах. |
The characteristics distinguished should ideally be based upon users' needs, theories and the data available. |
Отличные характеристики в идеале должны основываться на потребностях пользователей, теориях и имеющихся данных. |
The analysis of these studies will help build better understanding of global needs and complexities of conceptual capacity-building. |
Анализ материалов этих обследований поможет получить более четкое представление о глобальных потребностях и сложности создания научно-теоретического потенциала. |
The question of nutritional needs cannot be dissociated from that of population growth. |
Вопрос о продовольственных потребностях нельзя рассматривать опосредованно от демографического роста. |
You'll be responsible for his daily needs and his general well-being. |
Вы будете помогать ему в его ежедневных потребностях и следить за его состоянием. |
He has no idea what a woman wants or needs. |
На самом деле, он понятия не имеет о потребностях и желаниях женщины. |
I am aware of their physiological needs. |
Я знаю о их физических потребностях. |
Only then will the Master deign to consider your personal needs. |
Только тогда Владыка соизволит подумать о Ваших личных потребностях. |
The Office, through regular appeals and submissions to donors, highlighted the funding needs of the approved budgets. |
Регулярно обращаясь к донорам с призывами и представлениями, Управление акцентировало внимание на потребностях в финансировании утвержденных бюджетов. |
The Advisory Group has concentrated its attention on the most immediate needs of the United Nations. |
Консультативная группа сосредоточила свое внимание на самых насущных потребностях Организации Объединенных Наций. |
On 25 August 1992, a note on immediate needs in Afghanistan was issued by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
25 августа 1992 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обнародовал записку о безотлагательных потребностях Афганистана. |
The United Nations needs to begin examining immediately the requirements as to functions and capabilities of international electoral monitors in South Africa. |
Организации Объединенных Наций необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о потребностях, связанных с функциями и возможностями международных наблюдателей за проведением выборов в Южной Африке. |
The major task of the regional preparatory conferences would be to articulate the specific needs and priorities of the region. |
Основная задача региональных подготовительных совещаний будет заключаться в том, чтобы заострить внимание на конкретных потребностях и приоритетах регионов. |
Those seminars have provided the best opportunity to focus regional attention on the specific needs of the remaining Territories. |
Эти семинары обеспечивают наилучшие возможности для сфокусирования внимания в регионах на конкретных потребностях остающихся территорий. |
Special legislation draws attention to the particular needs of persons with disabilities and creates specific protections. |
Специальное законодательство акцентирует внимание на особых потребностях инвалидов и устанавливает специальные меры защиты. |
In addition, non-governmental organizations would be able to use the occasion to increase public awareness of the needs of girl children. |
Кроме того, неправительственные организации могли бы использовать эту возможность для расширения информирования общественности о потребностях девочек. |
The Union would welcome information from the Secretariat on the actual financing needs of UNPF for the finalization of the liquidation process. |
Европейский союз хотел бы получить от Секретариата информацию о фактических финансовых потребностях МСООН, связанных с завершением процесса ликвидации. |
Little is known about users' needs as regards metadata, since there are no market surveys on the subject. |
Что касается метаданных, то о потребностях пользователей известно мало, поскольку в этой области не существует обзоров конъюнктуры. |
The existing knowledge function about children's needs in specific areas and regions is weak and requires strengthening. |
Существующий порядок получения информации о потребностях детей в определенных сферах и регионах довольно слабый и требует совершенствования. |
Associated with the preparation of needs information is the identification of priorities for assistance. |
Вопрос о подготовке информации о потребностях тесно связан с вопросом об определении приоритетных направлений оказания помощи. |
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям. |
Migration was a phenomenon but the needs of migrants must not be forgotten. |
Миграция стала свершившимся фактом, но при этом не следует забывать о потребностях мигрантов. |