Regional centers could focus on the information needs of the end users, in particular developing countries. |
Региональные центры могли бы сосредоточивать свое внимание на информационных потребностях конечных потребителей, в частности развивающихся стран. |
Trade efficiency assessment will serve to better inform UNCTAD of the precise needs of member States. |
Оценки эффективности торговли позволят ЮНКТАД получить более полную информацию о конкретных потребностях государств-членов. |
There is of course long-term assistance needed, and I would like to conclude by mentioning these needs. |
Конечно, нужна и долгосрочная помощь, и я хотел бы в заключение упомянуть о потребностях в этой области. |
Their motivation has been nothing less than remaining relevant to the changing needs and circumstances of their respective memberships. |
Их цель заключается в том, чтобы сохранять свое значение при изменяющихся потребностях и условиях их соответствующих членов. |
Little reliable information available at reasonable cost on the identities and needs of primary users, who are diverse and reached through libraries and other intermediaries. |
Без чрезмерных затрат невозможно получить достоверную информацию о характеристиках и потребностях первоначальных пользователей, которые представляют собой широкую аудиторию и связи с которыми устанавливаются через библиотеки и других посредников. |
The needs remain immense, however, be they for capacity-building, information or funding. |
Вместе с тем следует говорить об огромных нуждах и потребностях, будь-то в области создания потенциала, информационного обеспечения или выделения финансовых средств. |
It contains detailed statistical information on housing needs in the North-west Territories. |
Оно содержит детальную статистическую информацию о жилищных потребностях в Северо-западных территориях. |
ANTA has also established a Disability Forum to provide advice on the training needs of people with a disability. |
НУППА также учредило Форум в интересах инвалидов для проведения консультаций о потребностях инвалидов в профессиональной подготовке. |
Personnel involved in peacekeeping and humanitarian activities should be sensitized to the specific needs of girl children and should not exploit them. |
Занимающиеся поддержанием мира и гуманитарной деятельностью лица должны быть осведомлены о конкретных потребностях девочек и не должны их эксплуатировать. |
The efficient use of resources should be based on the needs of recipient countries and on their capacity of absorption. |
Эффективное использование ресурсов должно основываться на потребностях принимающих стран и потенциале абсорбции ресурсов. |
There is, in principle, no shortage of information about technology needs or the range of available technologies. |
Недостатка информации о потребностях в технологии или сферах применения имеющихся технологий в принципе нет. |
Several workshops have been organized, focusing on the specific human resource needs of small island developing States. |
Было организовано несколько семинаров, посвященных вопросу о конкретных потребностях малых островных развивающихся государств в области развития людских ресурсов. |
In the opinion of the Committee, the presentation of the training programme needs to be improved. |
По мнению Комитета, необходимо улучшить форму представления информации о потребностях в профессиональной подготовке. |
Inter-agency assessments are being undertaken on a regular basis to obtain a clearer understanding of the humanitarian problems and priority needs. |
На регулярной основе проводятся межучрежденческие оценки с целью получения более четкого представления о гуманитарных проблемах и первоочередных потребностях. |
That policy had not taken into account changing operational needs and the High Commissioner had recently reversed it. |
Эта политика не учитывала изменений в оперативных потребностях, в связи с чем недавно УВКБ от нее отказалось. |
The importance of reliable data on rural communities in developing countries, including data on their energy situation and needs was emphasized. |
Была подчеркнута важность надежных данных о сельских общинах в развивающихся странах, в том числе сведений об их положении в сфере энергетики и потребностях. |
Specific programmes have also been developed to take account of gender differences in experience, needs and vulnerabilities. |
Разработаны также и более конкретные программы, учитывающие гендерные различия в опыте, потребностях и уязвимости. |
Therefore, we encourage Council members to bear those needs clearly in mind when considering conflicts that are included in their programme of work. |
Поэтому мы призываем членов Совета постоянно помнить об этих потребностях при рассмотрении конфликтов, включенных в их программу работы. |
The representative of Côte d'Ivoire reported on the needs of a rather young State concerning the standardization of geographical names on all levels. |
Представитель Кот-д'Ивуара остановился на потребностях относительно молодого государства, связанных со стандартизацией географических названий на всех уровнях. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Unit recently briefed Member States on its work, collaboration and partnerships and critical human resources needs. |
Недавно Консультативная группа по вопросам уголовного права и судебной системы проинформировала государства-члены о своей работе, сотрудничестве и партнерских связях и о важнейших кадровых потребностях. |
Elsewhere, new legislation in New Zealand, expressly provided for the needs of unaccompanied minors who may seek asylum. |
Что касается других регионов, то в Новой Зеландии было принято законодательство, где прямо говорится о потребностях несопровождаемых несовершеннолетних, которые могут обращаться с ходатайством о предоставлении убежища. |
It is important in this regard for interested countries and regions to be able to identify their needs. |
В этой связи было бы важно, чтобы страны и регионы заявили о своих потребностях. |
Training programmes for the 2004/05 period are based on mission-specific needs. |
Программы подготовки на 2004/05 год основаны на конкретных потребностях. |
We are mindful of the Committee's needs in terms of experts and analytical support to fulfil its mandate in accordance with Council resolutions. |
Мы помним о потребностях Комитета в плане экспертной и аналитической поддержки, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в соответствии с резолюциями Совета. |
It is providing funding to 45 countries to conduct national capacity self assessments that focus on cross-sectoral capacity-building needs. |
Он предоставляет финансирование 45 странам для проведения самооценки национального потенциала, которая сосредоточена на потребностях в межсекторальном укреплении потенциала. |