In 1999 the Working Party was informed of those "next generation data needs" identified by the Intersecretariat Working Group. |
В 1999 году Рабочая группа была проинформирована о "будущих потребностях в данных", которые были определены Межсекретариатской рабочей группой |
Provide Member States with information on present and prospective needs and feasibility of teleconferencing for the United Nations, with corresponding financial implications. |
представить государствам-членам информацию о текущих и будущих потребностях в области телеконференцсвязи и целесообразности ее использования для Организации Объединенных Наций с указанием соответствующих финансовых последствий. |
The term "equality" emphasizes as a final goal and outcome the realization of equality between people, regardless of their differing abilities and needs. |
В термине «равноправие» акцент делается на - реализации - в качестве одной из конечных целей и одного из конечных результатов принципа равноправия между людьми, независимо от различия в их способностях и потребностях. |
Update information on the specific needs of the transition economies in trade facilitation with a view to helping Governments, the business community and potential donors to devise and implement technical cooperation projects. |
Обновление информации о конкретных потребностях стран с переходной экономикой в упрощении процедур торговли, с тем чтобы помочь правительствам, деловым кругам и потенциальным донорам в разработке и осуществлении проектов в области технического сотрудничества. |
The United Nations target of a 25 per cent reduction in HIV infections in people aged 15-24 has helped to focus on the needs of those people. |
Цель Организации Объединенных Наций - сократить на 25 процентов число лиц, инфицированных ВИЧ, среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет - позволила сосредоточить внимание на потребностях этой категории людей. |
An important part of this process for future centres will be further to draw on and strengthen the capacity of national and local authorities to gather and share information on the needs of their populations. |
Важной частью этого процесса в связи с созданием центров в будущем будет дальнейшее использование опыта и укрепление потенциала национальных и местных органов управления по сбору информации о потребностях соответствующего населения и обмена ею. |
In short, we would see an armed back-up police unit being able to perform many of the tasks the Secretary-General has set out in his report on East Timor's post-UNMISET needs. |
Короче говоря, это было бы вооруженное полицейское подразделение поддержки, способное выполнять многие из задач, которые Генеральный секретарь поставил в своем докладе о потребностях Восточного Тимора после завершения мандата МООНПВТ. |
The new, more flexible, ITT postgraduate provision will allow training to be better matched to the needs and circumstances of all those with the potential to gain Qualified Teacher Status. |
Новая, более гибкая последипломная система НПП позволит в большей степени сосредоточить обучение на потребностях и обстоятельствах всех лиц, обладающих потенциалом для получения статуса квалифицированного преподавателя. |
Its scientific work programme focuses on the needs of EU policies and is planned in close co-operation with customer DGs. |
программа работы сосредоточена на потребностях политики ЕС и планируется в тесном сотрудничестве с соответствующими ГД. |
An increasingly effective way for UNFPA to get its messages across is through the use of Goodwill Ambassadors who raise awareness of reproductive health needs in developing countries. |
Одним из все более эффективных методов пропаганды идей ЮНФПА является использование послов доброй воли для повышения уровня информированности о потребностях в области охраны репродуктивного здоровья в развивающихся странах. |
Ms. Maria Julia Oliva, Centre for International Environmental Law, Geneva, gave a presentation on the needs and gaps in technology support and capacity-building. |
О потребностях и пробелах в области оказания технологической поддержки и создания потенциала рассказала в своем выступлении г-жа Мария Хулия Олива из Центра по международному праву в области окружающей среды. |
In this context, security sector reform may be of critical importance if it is a nationally owned process that is rooted in the specific needs and conditions of the country in question. |
В этом контексте реформа сектора безопасности может играть критическую роль, если она является осуществляемым национальными силами процессом, который основывается на коренных потребностях и условиях каждой отдельной страны. |
Addressing another group of bishops, I have spoken of the needs of the numerous Hispanic communities in your dioceses and of their special contribution to the life of the Church. |
С другой группой епископов я говорил о потребностях и особом вкладе в жизнь церкви многочисленных испаноговорящих общин, входящих в ваши епархии. |
Before embarking on a possible course of action that would result in preparing and drafting specific recommendations, standards or a legal framework for a particular area, participants felt that it would be useful to collect the relevant evidence about the most acute needs. |
Прежде чем предпринимать любые возможные действия, в результате которых будут подготовлены и выработаны конкретные рекомендации, стандарты или правовая основа для определенной области, участники сочли, что было бы полезно собрать соответствующие данные о наиболее острых потребностях. |
The representative of a regional economic integration organization and its member States called on Parties to identify their implementation priorities and called for the Secretariat to compile a report summarizing them in order to clarify countries' technical assistance needs. |
Представитель региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов призвал Стороны наметить свои приоритеты в области осуществления, а секретариат - составить доклад с кратким изложением таких приоритетов, с тем чтобы прояснить вопрос об имеющихся у стран потребностях в области технической помощи. |
Although efforts have begun to assess the usefulness of the site through analysing the number of hits, the profiles and information of the end-users and their needs still remain largely unknown. |
Хотя уже предпринимаются усилия для оценки полезности сайта путем анализа количества обращений, по-прежнему большей частью неизвестны профили и информация о конечных пользователях и их потребностях. |
There is also a need to have an open discussion on further data needs and how to integrate information systems to better address environment issues related to land and water management. |
Необходимо также открытое обсуждение вопроса о дальнейших потребностях в информации и мерах по объединению информационных систем в целях более эффективного решения вопросов охраны окружающей среды применительно к земле- и водопользованию. |
At the international level, the important role of national forest programmes has been recognized as the vehicle for development of the forestry sector and in monitoring and providing information on its progress and needs. |
На международном уровне важная роль национальных программ лесопользования признана в качестве механизма развития лесного хозяйства и контроля и распространения информации о достигнутом прогрессе и потребностях. |
Reference was made to needs and constraints related to human resources development, institutional and infrastructural capacity-building, access to and adequacy of methodologies and the promotion of information sharing and networking. |
Упоминалось о потребностях и препятствиях, связанных с развитием людских ресурсов, созданием потенциала для организационного обеспечения и инфраструктуры, доступе к методологиям и их адекватности, а также о стимулировании обмена информацией и создании сетей. |
First, though, I shall need to form a better picture of the probable requirements of the extraordinary chambers in terms of personnel, equipment, furniture, supplies and other operational needs. |
Сначала же мне потребуется получить более четкое представление о возможных потребностях чрезвычайных палат в плане кадров, оборудования, мебели, принадлежностей и других оперативных расходов. |
The mission met with local and traditional authorities and members of the mixed police unit with a view to obtaining updated information on the assistance and protection needs of displaced persons in the priority regions of Moyen-Cavally and Montagnes. |
Члены миссии провели встречи с представителями местных властей, традиционными лидерами и сотрудниками смешанного полицейского подразделения, чтобы получить самую свежую информацию о потребностях перемещенных лиц в помощи и защите в районах Среднее Кавалли и Монтань, которым уделяется приоритетное внимание. |
It is this rich mix of information on user needs and agency capacity, drawn from all of these sources, that informs the planning process at Statistics Canada. |
Именно благодаря этому широкому набору информации о потребностях пользователей и потенциалах агентств, поступающих из всех этих источников, Статистическое управление Канады имеет возможность получать исходные данные для процесса планирования. |
The identification of main needs and barriers in each country was raised in all presentations, also in view of preparing the regional policy study, which will be organized at an early stage of the activities implemented by the project. |
Во всех докладах был затронут вопрос о существующих в каждой стране основных потребностях и препятствиях, в том числе в связи с подготовкой к исследованию региональной политики, которое будет организовано на начальном этапе работы в рамках проекта. |
To further support the work of the mechanism and enhance its relevance to Member States, the CASA Database has been expanded to include training modules as well as information on best practices and assistance needs. |
В целях дальнейшей поддержки работы этого механизма и усиления его значимости для государств-членов база данных ПКСО была расширена путем включения в нее учебных модулей, а также информации о передовой практике и потребностях в помощи. |
In that regard, in June 2007, the Office sent letters to national points of contact of more than 50 countries, requesting information on their needs for assistance. |
В этой связи Управление в июне 2007 года направило в национальные контактные центры более чем 50 стран письма с просьбой представить информацию об их потребностях в помощи. |