(a) Requested ISWGNA to provide in its report to the Statistical Commission updated results of the country assessment exercise, paying attention to different needs and priorities of subregional country groupings (see background document); |
а) просила МСРГНС изложить в своем докладе Статистической комиссии последние результаты оценки состояния дел по странам, обратив внимание на различия в потребностях и первоочередных нуждах субрегиональных групп стран (см. справочный документ); |
References were made to needs and constraints related to assessment of vulnerability to climate change, measures to facilitate adequate adaptation to the adverse impacts of climate change, and measures for addressing climate change. |
В частности, в сообщениях говорится о потребностях и ограничениях, связанных с оценкой уязвимости к изменению климата, мерами по облегчению адекватной адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата и мерами по решению связанных с изменением климата проблем. |
(b) Take steps to increase public awareness and to facilitate the participation of civil society in the decision-making process through disclosure of relevant information with respect to environmental needs, risks and costs, as well as the potential impact on health; |
Ь) принимать меры к повышению осведомленности населения и расширению участия гражданского общества в процессе принятия решений путем обнародования соответствующей информации об экологических потребностях, рисках и издержках, а также о потенциальном влиянии на здоровье человека; |
Women's groups play an important role in the collection and dissemination of information about the needs and activities of rural women at all levels, activities which are now facilitated by electronic communications technology. |
Группы женщин играют важную роль в сборе и распространении информации о потребностях и мероприятиях сельских женщин на всех уровнях, мероприятиях, осуществлению которых в настоящее время содействуют электронные средства связи. |
Often, they come to depend on organizations of civil society to reach communities, to deliver services and to increase credibility within the population: those organizations know better than anyone else what the needs of local populations are. |
Зачастую они полагаются на организации гражданского общества, с тем чтобы охватить общины услугами и повысить свой авторитет у населения: эти организации лучше, чем кто-либо еще, знают о потребностях местного населения. |
The funds directed to the child care nutrition program enhance the nutritional quality of meals and snacks served to children in child care settings, and provide information about preschool nutritional needs to parents of children in child care programs. |
Средства, выделяемые по линии программы организации питания в детских учреждениях, используются в целях повышения питательных качеств обедов и завтраков, предлагаемых детям в детских учреждениях, и информирования родителей о потребностях детей дошкольного возраста, которые охвачены программами ухода за детьми. |
Such training should follow interdisciplinary methods promoting collaborative approaches, include relevant human rights standards and non-violent methods of discipline, promote alternatives to institutionalization, and provide information on child development, and on the background, rights and needs of specially vulnerable groups of children. |
Такая подготовка должна основываться на использовании междисциплинарных методов, поощряющих взаимодополняющие подходы, охватывать соответствующие стандарты в области прав человека и ненасильственные методы обеспечения дисциплины, поощрять альтернативы институционализации и обеспечивать информацию о развитии ребенка, а также об особенностях, правах и потребностях наиболее уязвимых групп детей |
States parties whose deadlines fall within 2003 should provide updates to the Standing Committee and Co-Chairs on their plans and progress, and communicate any needs for assistance at their earliest convenience. |
государствам-участникам, у которых предельные сроки приходятся на 2003 год, следует представить Постоянному комитету и сопредседателям обновленные справки относительно их планов и прогресса, и при ближайшей возможности сообщать о любых потребностях в помощи; |
With respect to article 9, the Co-Chairs recommend that States parties express their needs should they require assistance in developing implementing legislation and to make use of, as necessary, tools such as the ICRC-developed "Information Kit on the Development of National Legislation". |
В отношении статьи 9 сопредседатели рекомендуют государствам-участникам сообщать о своих потребностях в том случае, если им потребуется помощь в разработке реализационного законодательства, и в случае необходимости использовать такие инструменты, как подготовленный МККК "информационный комплект по разработке национального законодательства". |
That report concluded that currently available information revealed that a limited number of problems might arise and that the level of information submitted by Parties on their stocks and continuing needs was insufficient to predict whether other problems might also come up. |
В этом докладе делается вывод о том, что согласно имеющейся в настоящее время информации может возникнуть ограниченное число проблем и что объем представленной Сторонами информации об имеющихся у них запасах и дальнейших потребностях недостаточен для того, чтобы предвидеть, могут ли возникнуть также другие проблемы. |
The report states that "Providing information on national needs and government priorities can enhance public understanding of difficult trade-offs, creating a greater social consensus in the face of limited resources and multiple demands." |
В докладе отмечается, что "информация о национальных потребностях и правительственных приоритетах может способствовать более углубленному пониманию трудных компромиссов, формированию более широкого социального консенсуса в условиях ограниченных ресурсов и повышенного спроса"2. |
The initial three-year work plan of this action team includes the compilation of information on user needs for disaster management, on national capacity for utilizing space-derived information on disaster management and on existing and planned operational space systems in support of disaster management. |
Первоначальный трехлетний план работы этой инициативной группы предусматривает сбор и обобщение информации о потребностях пользователей для борьбы со стихийными бедствиями, о национальном потенциале использования спутниковой информации в области борьбы со стихийными бедствиями, и о существующих и планируемых оперативных космических системах, помогающих борьбе со стихийными бедствиями. |
Moreover, the use of the term "good faith" posed the danger that States might take measures in good faith that had not been negotiated with the other party and that could therefore have an adverse effect on the other party's needs. |
Кроме того, из-за использования термина «добросовестность» возникает опасность того, что государства могут добросовестно принимать меры, которые не были согласованы в ходе переговоров с другой стороной и которые могут в этой связи негативно сказываться на потребностях другой стороны. |
She was encouraged by the government to travel freely in the country and to see first hand many of the government's infrastructural development projects and to obtain a better insight into the developmental needs of the country. |
Правительство способствовало тому, чтобы она имела возможность свободно совершать поездки по стране и лично ознакомиться с многочисленными проектами правительства в области развития инфраструктуры и получить более полное представление о потребностях страны в области развития. |
The technical assistance needs identified are shown in figure V. Model legislation and legal advice, as well as legislative drafting and the development of an action plan for implementation were the most requested types of technical assistance. |
Информация о выявленных потребностях в технической помощи отражена на диаграмме V. Наиболее востребованными видами технической помощи было предоставление типового законодательства и консультативно-правовой помощи, а также разработка законопроектов и планов действий по осуществлению Конвенции. |
The Under-Secretary of the Department for Women of the Argentine Foreign Ministry made a special reference to the United Nations contribution to women's issues and their rights and needs, using important documents published by the United Nations. |
Заместитель секретаря Департамента по вопросам женщин Министерства иностранных дел Аргентины специально упомянула о вкладе Организации Объединенных Наций в решение касающихся женщин вопросов и об их правах и потребностях, используя для этого важные документы, опубликованные Организацией Объединенных Наций. |
The desirability of an active interface between the Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the Convention and the Intergovernmental Working Group on Technical Assistance was highlighted in order to create synergies and inform the Conference of the States Parties on technical assistance needs and activities. |
Подчеркивалось, что для обеспечения взаимодополняемости усилий и информирования Конференции Государств-участников о потребностях в технической помощи и мероприятиях в этой области желательно наладить тесное взаимодействие между Межправительственной рабочей группой по обзору хода осуществления Конвенции и Межправительственной рабочей группой по технической помощи. |
The purpose of this consultation is to obtain a comprehensive picture of security needs and perspectives - of the most pressing security concerns for local communities and how they believe those concerns can best be met. |
Цель этих консультаций - получить полное представление о потребностях и перспективах в области безопасности: о том, каковы наиболее насущные задачи для местных общин в плане безопасности и как, по их мнению, лучше всего решать эти задачи. |
It allows the collection of data on both the prevalence and the needs of persons with disabilities, and thus provides a common ground for organizing all information related to disability into a national disability information system. |
Она позволяет собирать данные как о количестве людей с инвалидностью, так и их потребностях, и может быть использована в качестве общей платформы для организации любой информации, относящейся к инвалидности, в национальной системе информации об инвалидности. |
The present report provides information on the contributions received and the pledges made since the publication of the report to the General Assembly, the financial needs for 2004 and the fund-raising activities of the Board. |
В настоящем докладе содержится информация о полученных взносах и объявленных взносах после опубликования доклада Генеральной Ассамблее, о финансовых потребностях на 2004 год и деятельности Совета по мобилизации финансовых ресурсов. |
The Czech Republic believes that, while it would be possible to provide medical personnel with basic information on the specific needs of persons with disabilities, it is quite unrealistic to provide all medical personnel with adequate specific knowledge on disabilities. |
Чешская Республика считает, что, хотя можно вооружить медицинский персонал основными знаниями об особых потребностях инвалидов, рассчитывать на то, что удастся обеспечить адекватную специальную подготовку всего медицинского персонала по вопросам инвалидности, не стоит. |
The Council should continue to call for increased female participation in contingents, for the appointment of more women as mediators, special envoys and special representatives, and for the inclusion in reports of more information on the particular needs of women and girls in post-conflict situations. |
Совету следует и впредь содействовать увеличению числа женщин в миссиях, назначению большего числа женщин на должности посредников, специальных посланников и специальных представителей и включению в доклады более подробной информации о конкретных потребностях женщин и девочек в постконфликтных ситуациях. |
Resolution 1889 requests the Secretary-General to submit to the Security Council two reports in 2010, one on the implementation of resolution 1325 and the other on the needs of women and girls in post-conflict situations. |
В резолюции 1889 содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба представить два доклада в 2010 году - один о ходе осуществления резолюции 1325 и другой о потребностях женщин и девочек в постконфликтных ситуациях. |
The search for the truth about humankind and the human family must rise above purely utilitarian values and be open to the full truth about the human person and the fundamental needs of people, who cannot be treated as mere commodities. |
Поиск истины о человечестве и семье человечества должен быть выше чисто утилитарных ценностей и должен быть открыт подлинной истине о человеке и основополагающих потребностях людей, которые нельзя рассматривать в качестве сырьевого товара. |
According to the Education Act the philosophy and goals of education in the Republic of Yemen are based on the Islamic faith of the people, Yemen's Constitution and Islamic heritage, the goals of the revolution, and the needs of society. |
В соответствии с Законом об образовании концепция и цели образования в Йеменской Республике основаны на исламской вере населения, Конституции Йемена и исламском наследии, целях революции и потребностях общества. |