| Registration figures can be compared with available stocks, expected needs and actual disbursement for each distribution cycle. | Данные регистрации можно сопоставлять с данными о наличных товарно-материальных запасах, ожидаемых потребностях и фактической выдаче в рамках каждого цикла распределения. |
| The ECOMOG Force Commander, General Timothy Shelpidi, addressed the Conference on ECOMOG's needs. | На конференции по вопросу о потребностях ЭКОМОГ выступил командующий силами ЭКОМОГ генерал Тимоти Шелпиди. |
| The approach should be multisectoral and holistic, and based on needs and opportunities throughout the life cycle. | Этот подход должен быть многосекторальным и комплексным и основываться на потребностях и возможностях, возникающих на протяжении всей жизни человека. |
| Afghans should voice their needs and participate in the design, planning, implementation, monitoring and evaluation of the strategy. | Афганцы должны заявить о своих потребностях и принять участие в разработке, планировании, осуществлении, мониторинге и оценке этой стратегии. |
| The consultant's report identified training and material needs and provides direction for the implementation of measures to improve the Government's forensics capacity. | В докладе консультанта содержалась информация об установленных потребностях в области подготовки кадров и материального снабжения и излагались рекомендации, касающиеся осуществления мер по укреплению базы судебной экспертизы в стране. |
| The matter had therefore to be left to individual organizations as a function of their differing needs. | Поэтому, вследствие различий в потребностях, этот вопрос должен быть оставлен на усмотрение конкретных организаций. |
| The particular needs of developing countries in such capacity-building must be addressed. | Следует рассмотреть вопрос о конкретных потребностях развивающихся стран в таких усилиях по наращиванию потенциала. |
| The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. | Этот же принцип можно было бы применить к информации о финансовых потребностях, которую также следовало бы преобразовать в знания, касающиеся эффективного использования ресурсов. |
| To inform decision-makers about the needs of local people. | Информирование директивных органов о потребностях местного населения. |
| Consultation with Kyrgyzstan authorities on needs and projects, 11-21 Apr. 97 | Проведение консультаций с государственными органами Кыргызстана по вопросу о существующих потребностях и проектах, 11-21 апреля 1997 года |
| They must also be respectful of the needs and rights of children and of future generations. | Необходимо также помнить о потребностях и правах детей и будущих поколений. |
| In most instances, small-scale entrepreneurs or enterprise managers do not know what their export-related training needs are. | В большинстве случаев управляющие предприятий или мелкие предприниматели не знают о своих потребностях в подготовке для развития экспорта. |
| The United Nations Inter-Agency Humanitarian Programme shall collect and analyze pertinent information on humanitarian needs in the three northern Governorates. | Межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи собирает и анализирует соответствующую информацию о гуманитарных потребностях в этих трех северных мухафазах. |
| Particular focus should be put on the needs of the least developed countries. | Особый акцент следует сделать на потребностях наименее развитых стран. |
| It is therefore a prerequisite that the involved institutions should be aware of customers' needs and expectations. | Следовательно, одним из предварительных условий является то, чтобы вовлеченные в работу учреждения знали о потребностях и ожиданиях клиентов. |
| The General Secretary contributed information on deaf people and their needs to the United Nations Development Programme (UNDP) Assistive Technology Project. | Генеральный секретарь представил информацию о глухих и их потребностях Проекту вспомогательной технологии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| When costs and benefits are predominantly local, implementation of the preferred management and allocation decisions can be based on local needs and resources. | Когда затраты и выгоды носят преимущественно местный характер, реализация предпочтительных решений, касающихся рационального использования и распределения, может быть основана на местных потребностях и ресурсах. |
| They are often not able to make their needs known or have them met. | Нередко они не могут дать знать о своих потребностях или добиться их удовлетворения. |
| The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. | То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации. |
| Real security can be achieved through a just peace, not through insistence on vital needs, which we entirely reject. | Реальная безопасность может быть обеспечена на основе установления справедливого мира, а не через настойчивые заявления о жизненных потребностях, которые мы полностью отвергаем. |
| It has been decided to establish purchasing plans for the most important commodities based on historical data and knowledge of future needs. | Было решено разработать планы закупок по большинству важных товаров, на основе данных за прошлые годы и информации о будущих потребностях. |
| The conference room paper that UNFPA would present to the Board in May would have more information on resource needs. | В документе зала заседаний, который ЮНФПА представит Совету в мае, будет содержаться больший объем информации о потребностях в ресурсах. |
| The principles and recommendations should state the need for time limits for each event, but without being specific because of differences in national needs. | В принципах и рекомендациях следует указать на необходимость соблюдения сроков для регистрации каждого события, но без какой-либо их конкретизации в зависимости от различий в национальных потребностях. |
| For the Office, it provides an overview of staff skills, trends and needs. | С точки зрения Управления, она дает общее представление о квалификации сотрудников, кадровых тенденциях и потребностях. |
| The majority of middle management positions were held by national staff, who had a better understanding of the needs and realities of the situation. | Большинство должностей среднего руководящего звена занимали национальные кадры, которые лучше разбирались в потребностях и реалиях ситуации. |