Registration figures can be compared with available stocks, expected needs and actual disbursement for each distribution cycle. |
Данные регистрации можно сопоставлять с данными о наличных товарно-материальных запасах, ожидаемых потребностях и фактической выдаче в рамках каждого цикла распределения. |
The ECOMOG Force Commander, General Timothy Shelpidi, addressed the Conference on ECOMOG's needs. |
На конференции по вопросу о потребностях ЭКОМОГ выступил командующий силами ЭКОМОГ генерал Тимоти Шелпиди. |
The approach should be multisectoral and holistic, and based on needs and opportunities throughout the life cycle. |
Этот подход должен быть многосекторальным и комплексным и основываться на потребностях и возможностях, возникающих на протяжении всей жизни человека. |
Afghans should voice their needs and participate in the design, planning, implementation, monitoring and evaluation of the strategy. |
Афганцы должны заявить о своих потребностях и принять участие в разработке, планировании, осуществлении, мониторинге и оценке этой стратегии. |
The consultant's report identified training and material needs and provides direction for the implementation of measures to improve the Government's forensics capacity. |
В докладе консультанта содержалась информация об установленных потребностях в области подготовки кадров и материального снабжения и излагались рекомендации, касающиеся осуществления мер по укреплению базы судебной экспертизы в стране. |
The matter had therefore to be left to individual organizations as a function of their differing needs. |
Поэтому, вследствие различий в потребностях, этот вопрос должен быть оставлен на усмотрение конкретных организаций. |
The particular needs of developing countries in such capacity-building must be addressed. |
Следует рассмотреть вопрос о конкретных потребностях развивающихся стран в таких усилиях по наращиванию потенциала. |
The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. |
Этот же принцип можно было бы применить к информации о финансовых потребностях, которую также следовало бы преобразовать в знания, касающиеся эффективного использования ресурсов. |
To inform decision-makers about the needs of local people. |
Информирование директивных органов о потребностях местного населения. |
Consultation with Kyrgyzstan authorities on needs and projects, 11-21 Apr. 97 |
Проведение консультаций с государственными органами Кыргызстана по вопросу о существующих потребностях и проектах, 11-21 апреля 1997 года |
They must also be respectful of the needs and rights of children and of future generations. |
Необходимо также помнить о потребностях и правах детей и будущих поколений. |
In most instances, small-scale entrepreneurs or enterprise managers do not know what their export-related training needs are. |
В большинстве случаев управляющие предприятий или мелкие предприниматели не знают о своих потребностях в подготовке для развития экспорта. |
The United Nations Inter-Agency Humanitarian Programme shall collect and analyze pertinent information on humanitarian needs in the three northern Governorates. |
Межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи собирает и анализирует соответствующую информацию о гуманитарных потребностях в этих трех северных мухафазах. |
Particular focus should be put on the needs of the least developed countries. |
Особый акцент следует сделать на потребностях наименее развитых стран. |
It is therefore a prerequisite that the involved institutions should be aware of customers' needs and expectations. |
Следовательно, одним из предварительных условий является то, чтобы вовлеченные в работу учреждения знали о потребностях и ожиданиях клиентов. |
The General Secretary contributed information on deaf people and their needs to the United Nations Development Programme (UNDP) Assistive Technology Project. |
Генеральный секретарь представил информацию о глухих и их потребностях Проекту вспомогательной технологии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
When costs and benefits are predominantly local, implementation of the preferred management and allocation decisions can be based on local needs and resources. |
Когда затраты и выгоды носят преимущественно местный характер, реализация предпочтительных решений, касающихся рационального использования и распределения, может быть основана на местных потребностях и ресурсах. |
They are often not able to make their needs known or have them met. |
Нередко они не могут дать знать о своих потребностях или добиться их удовлетворения. |
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. |
То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации. |
Real security can be achieved through a just peace, not through insistence on vital needs, which we entirely reject. |
Реальная безопасность может быть обеспечена на основе установления справедливого мира, а не через настойчивые заявления о жизненных потребностях, которые мы полностью отвергаем. |
It has been decided to establish purchasing plans for the most important commodities based on historical data and knowledge of future needs. |
Было решено разработать планы закупок по большинству важных товаров, на основе данных за прошлые годы и информации о будущих потребностях. |
The conference room paper that UNFPA would present to the Board in May would have more information on resource needs. |
В документе зала заседаний, который ЮНФПА представит Совету в мае, будет содержаться больший объем информации о потребностях в ресурсах. |
The principles and recommendations should state the need for time limits for each event, but without being specific because of differences in national needs. |
В принципах и рекомендациях следует указать на необходимость соблюдения сроков для регистрации каждого события, но без какой-либо их конкретизации в зависимости от различий в национальных потребностях. |
For the Office, it provides an overview of staff skills, trends and needs. |
С точки зрения Управления, она дает общее представление о квалификации сотрудников, кадровых тенденциях и потребностях. |
The majority of middle management positions were held by national staff, who had a better understanding of the needs and realities of the situation. |
Большинство должностей среднего руководящего звена занимали национальные кадры, которые лучше разбирались в потребностях и реалиях ситуации. |