Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
The meeting would also provide an opportunity to hear directly from the Vice-President of Sierra Leone on the country's needs for sustainable peace and security. В ходе заседания участники будут иметь возможность заслушать вице-президента Сьерра-Леоне и узнать из первых рук о потребностях страны на пути к достижению устойчивого мира и безопасности.
(b) Advocates for change and intermediaries transmitting the opinion and needs of their members - our actual and potential target groups and beneficiaries - on setting development policies and providing an important mechanism for consultations between Governments and private sector enterprises. Ь) сторонников перемен и посредников, информирующих о мнениях и потребностях своих членов - или фактических и потенциальных целевых групп и бенефициаров - в отношении политики в области развития и обеспечивающих важный меха-низм для провоедения консультаций между прави-тельствами и предприятиями частного сектора.
Some participants called for the establishment of forums for information exchange, where technicians and policy makers could liaise and exchange views on the needs for research and systematic observation to better support decision-making. Некоторые участники высказались в пользу создания форумов для обмена информацией, в рамках которых технические специалисты и сотрудники директивных органов могли бы контактировать и обмениваться мнениями о потребностях в исследованиях и систематическом наблюдении в целях более эффективной поддержки процесса принятия решений.
Apparently, the key product from the EU side warranting this dialogue is Russian natural gas, which is anticipated to play a significant role in meeting the future EU import needs, possibly reaching 700 billion cubic metres by 2020. Очевидно, что ключевым продуктом со стороны ЕС, гарантирующим этот диалог, является российский природный газ, который, как предполагается, будет играть большую роль в будущих потребностях ЕС в импорте, достигнув, возможно, 700 млрд. мЗ к 2020 году.
It is important to learn more from countries regarding the needs and gaps in their Article 6 activities, so that Parties, and intergovernmental and non-governmental organizations that have the resources to do so might effectively target their efforts at providing appropriate support. Важно получить от стран больше информации об их потребностях и пробелах в деятельности по статье 6, с тем чтобы Стороны и межправительственные и неправительственные организации, располагающие надлежащими ресурсами, могли эффективным образом сосредоточить свои усилия на обеспечении соответствующей поддержки.
All Parties provided information on financial, technical and capacity-building needs and constraints relating to the preparation of their national communication and/or the implementation of the Convention. Все Стороны представили информацию о финансовых, технических и связанных с укреплением потенциала потребностях и трудностях, связанных с подготовкой их национальных сообщений и/или осуществлением Конвенции.
Most Parties reported on constraints and/or needs with regard to preparing their national GHG inventories, in particular, to the availability, accessibility, management and/or quality of activity data. Большинство Сторон сообщили о трудностях и/или потребностях в связи с подготовкой своих национальных кадастров ПГ, в частности, в том что касается наличия, доступности, эффективного использования и/или качества данных о деятельности.
The Working Group notes with satisfaction that nearly all of the 17 countries of EECCA and SEE that committed themselves at the High-level Commitment Meeting to implementing the Convention now know their needs much better. Рабочая группа с удовлетворением отмечает, что почти все из 17 стран регионов ВЕКЦА и ЮВЕ, которые на Совещании высокого уровня по принятию обязательств взяли на себя обязательства по осуществлению Конвенции, имеют теперь гораздо более ясное представление о своих потребностях.
My Special Envoy noted that additional donor support was needed for the various food security programmes in Eritrea and Ethiopia, and he will continue to sensitize donors on humanitarian and other long-term needs of the vulnerable populations in both countries. Мой Специальный посланник отметил, что различные программы обеспечения продовольственной безопасности в Эритрее и Эфиопии требуют дополнительной донорской поддержки и что он будет продолжать повышать уровень информированности доноров о гуманитарных и других долгосрочных потребностях уязвимых групп населения в обеих странах.
They need to be acted upon, and we ask the leadership of the Provisional Institutions of Self-Government to continue those outreach activities to minority communities so that they can grasp their real needs. Необходимо предпринять меры по удовлетворению этих потребностей, и мы просим руководство временных институтов самоуправления продолжать их деятельность по работе с общинами меньшинств, с тем чтобы получить представление об их фактических потребностях.
The experienced advisers were able to help explain the new ideas and concepts in the guidelines, such as focusing on information needs and the DPSIR framework and taking a basin approach, and to put the projects in their broader international context. Опытным консультантам удалось разъяснить содержащиеся в руководящих принципах такие новые идеи и концепции, как сфокусированность на потребностях в информации и рамках ДСДСВР и использование подхода, предполагающего деятельность в масштабах всего бассейна, а также поставить проекты в их более широкий международный контекст.
Inform Governments, agencies, NGOs, civic leaders, etc., on current needs and further efforts required to scale-up interventions and draft flexible policy guidelines. позволяет информировать правительства, учреждения, НПО, лидеров гражданского общества и т.д. о текущих потребностях и дальнейших усилиях, необходимых для расширения деятельности и выработки гибких директивных указаний;
President Karzai, many of his colleagues and his eminent German hosts participated in the event in which useful talks were also held on the needs of Afghanistan. Президент Карзай, многие его коллеги и его видные немецкие гости приняли участие в этом мероприятии, в рамках которого состоялись также полезные переговоры о потребностях Афганистана.
For its consideration of the discussion on this item and to facilitate deliberations, the Working Group has before it a document summarizing the technical assistance needs identified by States in their responses to the questionnaires/checklist on the implementation of the Convention and its Protocols. Для учета состоявшихся обсуждений по этому вопросу и содействия ходу работы Рабочей группе представлен документ, содержащий краткую информацию о потребностях в технической помощи, на которые указали государства в своих ответах на вопросники/контрольный перечень вопросов об осуществлении Конвенции и протоколов к ней.
Regional and national perspectives, lessons learned and further needs were presented by representatives of the Alliance of Small Island States, China, the European Union, the least developed countries, Peru, the Philippines and Switzerland. Представители Альянса малых островных государств, Китая, Европейского союза, наименее развитых стран, Перу, Филиппин и Швейцарии выступили с сообщениями о региональных и национальных перспективах, извлеченных уроках и дальнейших потребностях.
And how do the institutions concerned bring those needs to the attention of Governments? ","Каким образом соответствующие структуры доводят информацию об этих потребностях до правительств?
All reporting Parties provided some information on their financial and technological needs and constraints they faced in the preparation of their national communications and the implementation of the Convention. Все Стороны, представившие доклады, включили в них информацию о своих финансовых и технологических потребностях и препятствиях, с которыми они сталкивались при подготовке своих национальных сообщений и в плане осуществления Конвенции.
One constraint facing the user community is insufficient knowledge of all the modelling options available, and of their detailed specifications, limitations, data needs, accuracy and assumptions. Одной из проблем, с которыми сталкивается пользователь, является нехватка информации о всех существующих методах моделирования и их подробных спецификациях, ограничениях, потребностях в данных, точности и гипотезах.
Emphasis was placed on the needs of displaced children who did not receive timely medical assistance in Moscow and did not have the ability to go to school there. Особый акцент был сделан на потребностях детей перемещенных лиц, не получающих своевременной медицинской помощи в Москве и не имеющих возможности посещать школу.
The Economic and Social Council will need to take a decision in regard to the secretariat needs of the new body and to recommend that resources be set aside in the regular budget for that purpose. Экономическому и Социальному Совету будет необходимо принять решение о потребностях секретариата этого нового органа и рекомендовать выделить в регулярном бюджете ресурсы для этой цели.
In providing pre-ratification assistance for the Convention, the Centre will take into account the replies received from the professional community of prosecutors, allowing it to respond more adequately to the requirements of various jurisdictions and to focus assistance on the practical needs of Member States. При оказании помощи на этапе подготовки к ратификации Конвенции Центр будет принимать во внимание ответы, полученные от профессионального сообщества прокуроров, что позволит ему более квалифицированно удовлетворять требования различных стран и сосредоточить помощь на практических потребностях государств-членов.
The Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria prompted serious plans to tackle these diseases by making resources available to specific plans and goals based on local needs. Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией побудил к составлению серьезных планов по борьбе с этими заболеваниями, выделив ресурсы для конкретных планов и целей, основанных на местных потребностях.
Malaysia is ever mindful of the humanitarian needs of our African friends, and we have assisted them in whatever way we can. Малайзия всегда помнит о гуманитарных потребностях наших африканских друзей, и мы помогаем им, делая все, что в наших силах.
Equally important, policies and programmes should be based not only on the needs of young people but also on the strengths that they bring to businesses, communities and societies. Не менее важно, чтобы политика и программы основывались не только на потребностях молодежи, но и на позитивном вкладе, который она вносит в деятельность предприятий и в жизнь общины и общества.
A system for regularly collecting, collating and comparing valid and reliable data on needs and interventions, focused at district level, is also well under way. Значительный прогресс достигнут также в разработке системы для регулярного сбора, обработки и сопоставления актуальных и достоверных данных о потребностях и мероприятиях с упором на районный уровень.