These changing needs for information are driven in many cases by developments related to globalisation through increased population mobility, greatly reduced barriers to communication and travel, and new, more flexible, ways of organising work and employment. |
Изменения в потребностях в информации обусловлены во многих случаях переменами, связанными с глобализацией, вследствие роста мобильности населения, резкого снижения барьеров в общении и путешествиях и новыми и более гибкими путями организации работы и занятости. |
Participants also shared their countries' further needs, which they recognized during the discussions and analysis, including: |
Кроме того, участники рассказали о тех дополнительных потребностях их стран, которые стали для них очевидными в ходе обсуждений и анализа. |
Algeria also requested information about the difficulties met in the preparation of reports to the treaty bodies, and Mali's needs for assistance in this field. |
Он просил также представить информацию о трудностях, связанных с подготовкой докладов договорным органам, а также о потребностях Мали в помощи в этой области. |
France requested information on Morocco's needs in regard to technical cooperation and highlighted the following issues: micro-projects in communities, exchange of best practices, support from OHCHR for the preparation of a national action plan, and training aimed at facilitating access to rights. |
Франция просила представить информацию о потребностях Марокко в отношении технического сотрудничества и подчеркнула следующие вопросы: микропроекты на уровне общин, обмен передовым опытом, поддержка со стороны УВКПЧ в разработке национального плана действий и подготовка, направленная на содействие доступу к правам. |
The point had been made that data on the actual needs, wishes and practices of people from different communities were scant, as specific data were not collected. |
Было отмечено, что данные о реальных потребностях, пожеланиях и практике лиц, принадлежащих к различным общинам, являются скудными, так как сбор конкретных данных не ведется. |
Less than one month ago in this House, a high-level meeting on Africa's needs took place just prior to the opening of the general debate of the current session of the General Assembly. |
Менее месяца назад в этом же зале проводилось совещание высокого уровня о потребностях Африки в области развития буквально перед самым открытием общих прений текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the paper provides an update on the needs and priorities identified by Member States and on specific initiatives undertaken by the Secretariat in response to requests made by the Working Group on Technical Assistance. |
Кроме того, в докладе содержится обновленная информация о потребностях и первоочередных задачах, определенных государствами-членами, и о конкретных инициативах, предпринятых Секретариатом в ответ на просьбы, высказанные Рабочей группой по технической помощи. |
Panama reported partial implementation of paragraph 2 of article 9, on measures to promote transparency and accountability in the management of public finances but did not comply with the obligatory reporting item to provide information about potential technical assistance needs. |
Панама сообщила о частичном осуществлении пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами, однако не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее представление информации о потенциальных потребностях в технической помощи. |
Rather, it reflects variations in rates of compliance and technical assistance needs by including the information provided by 28 States parties between 30 November 2007 and 8 June 2009 in the analysis. |
Однако он позволяет судить о различиях в уровне соблюдения отдельных положений Конвенции и потребностях в технической помощи с учетом дополнительных сведений, представленных 28 государствами-участниками в период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года. |
The role of the non-government organisations in complementing government's programmes for persons with disabilities and in promoting public awareness about the needs and rights of such persons are also recognised and protected. |
Предметом признания и защиты является также роль неправительственных организаций, которые своими действиями дополняют программы правительства, осуществляемые в интересах инвалидов и в целях содействия повышению осведомленности общественности о потребностях и правах таких лиц. |
Brazil also enquired about the most pressing needs for the full enjoyment of human rights, including in the areas of cooperation, capacity-building and technical assistance. |
Бразилия просила также представить информацию о самых безотлагательных потребностях в сфере обеспечения всестороннего пользования правами человека, в том числе в областях сотрудничества, создания потенциала и технической помощи. |
The desirability of including all States in the consultation process, irrespective of their level of technological and economic development, so as to provide them with an opportunity to convey their needs and views was also stressed. |
Была также подчеркнута желательность вовлечения в процесс консультаций всех государств, независимо от их уровня технологического и экономического развития, а также предоставления им возможности сообщить об имеющихся потребностях и изложить свои взгляды. |
Within this context and while recognizing that each person is unique in their learning needs and experiences, barriers to education in relevant literature are often broken down into three categories: dispositional, institutional and situational. |
В этом контексте и с учетом признания того, что каждый человек уникален в своих потребностях и опыте с точки зрения образования, существующие препятствия на пути к образованию часто распределяются на три категории: диспозициональные, институциональные и ситуационные. |
In relation to the energy needs of some and the concerns about proliferation of others, Mongolia attaches importance to the right of States parties to the peaceful application of nuclear technology in accordance with the NPT. |
В свете вопроса об энергетических потребностях одних стран и обеспокоенности других по поводу ядерного распространения Монголия придает большое значение праву государств-участников на применение ядерных технологий в мирных целях в соответствии с положениями ДНЯО. |
Research outputs will be linked closely to the provision of advisory services, training, workshops, lectures and technical assistance activities, with a view to improving human and institutional capabilities and sensitizing development partners to the specific needs of developing countries and ways to meet those needs. |
Результаты научно-исследовательской работы будут широко использоваться при оказании консультационных услуг, осуществлении профессиональной подготовки, проведении практикумов и чтении лекций и оказании технической помощи в целях наращивания кадрового и институционального потенциала и повышения осведомленности партнеров по процессу развития о конкретных потребностях развивающихся стран и путях их удовлетворения. |
All professionals working with and for children and involved in such cases should receive specific interdisciplinary training on the rights and needs of children of different age groups, as well as on proceedings that are adapted to them. |
Все специалисты, работающие с детьми и в их интересах и участвующие в таких делах, должны получать специальную междисциплинарную подготовку по вопросу о правах и потребностях детей различных возрастных групп, а также по вопросу о процедурах, адаптированных для этих детей. |
Improvements in the development of integrated peacebuilding strategies, including reconstruction, institution-building, employment generation and sustainable development, which focus attention on post-conflict peacebuilding needs, resulted in a more expeditious preparation of instruments of engagement in Liberia. |
Усовершенствования в процессе разработки стратегий в области миростроительства, включая восстановление, институциональное строительство, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого развития, позволили сосредоточить особое внимание на потребностях в области постконфликтного миростроительства, что способствовало ускоренной подготовке механизмов взаимодействия в Либерии. |
The Director noted that SIAP had reached a wider audience encompassing NSSs made up of line ministries and civil society organizations, stressing that capacity-building activities had focused on the needs of the entire NSS rather than solely on the needs of the NSO. |
Директор отметил, что СИАТО удалось расширить охватывающую НСС аудиторию, состоящую из линейных министерств и организаций гражданского общества, подчеркнув, что мероприятия по развитию потенциала были сосредоточены на потребностях всей НСС, а не на потребностях лишь одного НСУ. |
In order to improve access to information on available assistance and capacity needs as well as to ensure that offers of assistance match the demand, compilations and databases of available assistance and needs could be developed and disseminated through the relevant international organizations. |
Чтобы улучшить доступ к информации об имеющихся механизмах помощи и потребностях в потенциалах, а также обеспечить соответствие предложения помощи спросу, можно разработать и распространить через посредство соответствующих международных организаций компиляции и базы данных об имеющейся помощи и потребностях. |
The Working Group suggests that the items of information that are contained in the questionnaires for the training needs surveys and the TNAS should be reviewed for the purpose of constructing a training needs and assessment tool in support of a coordinated regional assessment exercise. |
Рабочая группа предлагает, чтобы элементы информации, содержащиеся в вопроснике для обзоров о потребностях в подготовке и ООПТ, рассматривались с целью создания механизма обзора потребностей в подготовке и оценки в качестве поддержки мероприятий по скоординированной региональной оценке. |
Instead, other stakeholders, such as standardization bodies, the business community, etc. should express the needs in education on standardization and communicate these needs to the educational institutions. |
Вместо этого другие заинтересованные участники, такие как органы по стандартизации, деловое сообщество и т.д., должны сами выражать свои потребности в образовании по стандартизации и информировать об этих потребностях образовательные учреждения. |
The adviser will also be responsible for identifying funding needs relevant to the broad humanitarian sector and addressing these to donors, as well as ensuring that multilateral donors of all projects in the humanitarian sector are kept informed of ongoing projects and additional needs. |
Советник будет также отвечать за выявление потребностей в сфере финансирования в широкой гуманитарной области и за доведение этих потребностей до сведения доноров, а также за обеспечение информирования доноров о всех многосторонних проектах в гуманитарной области и дополнительных возникающих потребностях. |
(c) Enumerate the information needs of actual and potential users and the extent to which such needs are being met in relation to the provision of articles 16 to 19 of the Convention; |
с) представление сведений об информационных потребностях фактических и потенциальных пользователей и о том, насколько эти потребности удовлетворяются в свете положений статей 16-19 Конвенции; |
They stressed that information on technical assistance needs should flow from the review process, as a request for the provision of information on technical assistance needs was a key part of the self-assessment checklist. |
Они подчеркивали, что в результате обзора хода осуществления должна поступать информация о потребностях в технической помощи, поскольку пункты, касающиеся просьбы о предоставлении информации относительно потребностей в технической помощи, являются одним из ключевых элементов контрольного перечня для самооценки. |
To improve reporting on technology transfer activities, in particular in the areas of technology needs and needs assessment, enabling environments and mechanisms for technology transfer. |
n) совершенствовать представление информации о деятельности по передаче технологии, особенно о технологических потребностях и оценке потребностей, о создании стимулирующих условий и о механизмах для передачи технологии. |