Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
It had informed the Commission of those needs and, insofar as they did not depart from the framework, the Commission was prepared to consider that organization's request. Она информировала Комиссию об этих потребностях, и, поскольку они не выходили за установленные рамки, Комиссия была готова рассмотреть просьбу этой организации.
The problem of increasing public awareness of children's needs and real opportunities in Uzbekistan is addressed in specialized popular and academic publications dealing in particular with child development and psychology, and special calendars are published for women and girls. В Узбекистане проблема повышения осведомленности общественности о потребностях и реальных возможностях девочек осуществляется через издание специальной популярной и научной литературы, посвященной особенностям развития девочек, об их психологии, издаются специальные календари для девушек и женщин.
His country had actively participated in United Nations peacekeeping operations since their inception in the 1950s and it believed it had earned the right to speak frankly about the real needs of peacekeeping. Его страна активно участвовала в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций с самого их начала в 1950-х годах и считает, что заслужила право откровенно говорить о реальных потребностях миротворчества.
The budget for the biennium 2006-2007 was based on needs and was designed to reverse the effects of successive years of underfunding, raise the standard of services and build the Agency's capacity. Бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов основан на потребностях и имеет целью обратить вспять негативные последствия нескольких последующих лет недостаточного финансирования, повысить качество предоставляемых услуг и укрепить потенциал Агентства.
Enhance data collection, analysis and exchange on labor needs and supply in States of origin and destination in order to match labor skills with labor demand through comprehensive regional approaches. Усилить сбор, анализ и обмен данными о потребностях и предложениях рабочей силы в государствах происхождения и принимающих государствах, с тем чтобы в ответ на спрос на рабочую силу предлагать рабочих необходимой квалификации путем применения комплексных региональных подходов.
UNHCR sought to engage governments at both the regional and the national level to raise awareness on international protection needs, and to promote regional cooperation for a comprehensive approach to the problem. УВКБ пыталось привлечь власти как на региональном, так и на национальном уровнях к работе по повышению осведомленности о потребностях в области международной защиты и развивать региональное сотрудничество для выработки всестороннего подхода к решению данной проблемы.
Mr. Franklin McDonald gave an overview of the priorities and continuing needs of the region, focusing in particular on marine, coastal and natural resources. Г-н Франклин Макдональд представил общую информацию о приоритетах и сохраняющихся потребностях региона, сделав основной упор, в частности, на морские, прибрежные и природные ресурсы.
Indonesia's one-year report, for example, updated damage and loss figures, adjusted for price increases, added an assessment for Nias and incorporated the needs of Aceh's conflict-affected areas. Например, в годовом отчете Индонезии содержались уточненные показатели ущерба и потерь, скорректированные с учетом роста цен, и в него была добавлена оценка для Ниаса и включена информация о потребностях затронутых конфликтом районов Ачеха.
The national Human Rights Commission also cooperated with the United Nations to facilitate consultations in 1,100 affected communities, which resulted in an important report on the needs and grievances of the people. Национальная комиссия по защите прав человека сотрудничала также с Организацией Объединенных Наций в проведении консультаций в 1100 пострадавших общинах, по итогам которых был подготовлен важный доклад о потребностях и жалобах населения.
The meeting provided a forum for States parties to the CWC to present their needs for assistance and indicate what assistance they could offer to other States parties. Это совещание стало для государств - участников КХО форумом, на котором они смогли рассказать о своих потребностях в плане помощи и отметить, какую помощь они могут оказать другим государствам-участникам.
Her delegation reaffirmed the commitments made at the Fourth Ministerial Conference of WTO on the need to place the needs of the developing countries at the heart of the Doha Round. Ее делегация подтверждает обязательства, принятые на Четвертой конференции министров ВТО о необходимости сфокусировать внимание Дохинского раунда на потребностях развивающихся стран.
3.2 k The executive and legislature should hold regular consultations with citizens to ensure they are well aware of their needs and thus are able to address them accordingly at the highest levels. 3.2k Органы исполнительной и законодательной власти должны регулярно проводить консультации с гражданами, с тем чтобы иметь четкое представление об их потребностях и таким образом быть в состоянии удовлетворять эти потребности в максимальном объеме.
Fundamentally, e-government is about using the Internet to reorganize government services, focus them on the needs of users and make them more transparent and efficient. В принципе, электронная система государственного управления означает использование Интернета для реорганизации государственных служб, сосредоточения их работы на потребностях пользователей и повышения транспарентности и эффективности их работы.
In preparing East Timor for independence, UNTAET has had to address the question of East Timor's security needs after the UNTAET military component is withdrawn. В рамках подготовки Восточного Тимора к независимости ВАООНВТ вынуждена решать вопрос о потребностях Восточного Тимора в области безопасности после вывода военного компонента ВАООНВТ.
A more focused data-collection mechanism on the use by and the perceptions and demands of stakeholders needs to be developed, such as an online forum of evaluation and exchange of information. Необходимо создать механизм для более целенаправленного сбора данных о представлениях и потребностях заинтересованных сторон, например Интернет-форум для обмена информацией и ее оценки.
At this stage of our collective work in this multilateral process, it should be clear to all of us that sustainable development of the oceans and seas and their resources calls for, inter alia, as a matter of priority, addressing the needs of developing countries. На данном этапе нашей коллективной работы в рамках этого многостороннего процесса всем нам должно быть ясно, что для обеспечения устойчивого освоения Мирового океана и его ресурсов требуется, среди прочего, в срочном порядке рассмотреть вопрос о потребностях развивающихся стран.
Regarding humanitarian assistance, the Executive Director said the needs of women, especially pregnant women and new mothers, needed to receive increased attention. Говоря о гуманитарной помощи, Директор-исполнитель рассказала о потребностях женщин, особенно беременных женщин и молодых матерей, которым необходимо уделять повышенное внимание.
An extensive discussion also took place on the linkages between new rules and the other two elements of the Doha mandate: needs and priorities, and technical assistance and capacity building. Оживленная дискуссия состоялась также по вопросу об увязке новых правил с двумя другими элементами документа, принятого в Дохе, а именно с вопросами о потребностях и приоритетах и о технической помощи и наращивании производственного потенциала.
It presented an informal paper on the needs and prospects for capacity- building, technical support and information exchange in PRTR development, that it had prepared in consultation with UNEP and UNITAR. Он представил неофициальный документ о потребностях и перспективах наращивания потенциала, технической поддержки и обмена информацией в рамках создания РВПЗ, подготовленный в консультации с ЮНЕП и ЮНИТАР.
The Meeting is expected to focus, in particular, on the capacity-building needs of countries with economies in transition in relation to the implementation of the Convention. Ожидается, что Совещание сосредоточит свое внимание, в частности, на потребностях в области наращивания потенциала стран с переходной экономикой в связи с осуществлением Конвенции.
This information will also include further contributions from Member States with regard to the national threat from Al-Qaida, and their needs for technical assistance. Эта информация будет также включать новые сообщения государств-членов об угрозе в их адрес со стороны «Аль-Каиды» и об их потребностях в технической помощи.
Changes in the international marketplace and the multilateral trading system and the related needs and priorities of ITC clients constantly call for the adaptation of the Centre's programme of work. Изменения на мировых рынках и в системе многосторонней торговли и в соответствующих потребностях и приоритетах клиентов ЦМТ неизменно требуют корректировки программы работы Центра.
The linear model of the statistical process does not always fit into the shared production and is focused on the needs of production, not dissemination. Линейная модель статистического процесса не всегда отвечает потребностям распределенного производства и сосредоточена на потребностях производства, а не распространения.
Through community mobilization, including the active participation of the children themselves, and awareness-raising of children's rights and developmental needs, refugees are empowered to take action themselves. Мобилизация населения, в том числе активное привлечение к участию самих детей, и повышение осведомленности о правах детей и потребностях в области развития расширяют возможности беженцев в плане принятия ими самостоятельных мер.
Prior to learning activities, participants and their organizations are encouraged to make explicit needs assessments and to exchange commitments as to how the new learning is expected to lead to improved job performance. Участникам учебных мероприятий и их организациям предлагается заблаговременно представлять конкретную информацию о потребностях и обмениваться мнениями относительно ожидаемых последствий получения новых знаний с точки зрения повышения эффективности исполнения должностных обязанностей.