| In addition, the study is to provide greater knowledge in general about women's needs in Danish prisons. | Кроме того, это обследование должно позволить лучше узнать о потребностях женщин в датских тюрьмах. |
| In the view of the Nordic countries, it was important to focus on practical needs rather than theoretical debates. | По мнению стран Северной Европы, важно сосредоточить внимание на практических потребностях, а не на теоретических дебатах. |
| Therefore, the information on the needs of each country to implement the capabilities of participation in the network will be collected. | В связи с этим будет вестись сбор информации о потребностях каждой страны с целью создания потенциала для участия в сети. |
| Involve the following stakeholders and collect their views and needs: | вовлечение следующих участников и сбор информации об их точках зрения и потребностях: |
| Local elected representatives are in the best position to know the real needs of their constituencies in terms of infrastructure and income. | Именно местные выборные должностные лица наилучшим образом осведомлены о реальных потребностях своих коммун в плане инфраструктуры и доходов. |
| Exchange of information on national experiences and needs. | Обмен информацией о национальном опыте и потребностях. |
| Clear linkages between parameter choices based on information needs and WFD priority pollutants. | установить четкие взаимосвязи между отобранными параметрами, основанными на информационных потребностях и на указанных в РДВ основных загрязнителях. |
| Such programmes should be based on the actual individual needs of persons with disabilities. | Такие программы должны основываться на реальных индивидуальных потребностях инвалидов. |
| Ongoing maintenance needs will be addressed in the review of support for self-government. | Вопрос о текущих эксплуатационных потребностях будет рассмотрен в ходе обзора поддержки самоуправления. |
| Enough papers have been written on Africa's needs. | Написано уже достаточно документов о потребностях Африки. |
| The United Nations, the international community and African nations themselves have long been aware of Africa's problems and needs. | Организация Объединенных Наций, международное сообщество и сами африканские государства давно отдают себе отчет в проблемах и потребностях Африки. |
| We are all aware of the legitimate needs and aspirations of our children and of what makes them happy in life. | Нам всем известно о законных потребностях и устремлениях наших детей и о том, что делает их жизнь счастливой. |
| We are not even talking about the higher-level needs of civil society, which also constitute a right of every individual. | Мы даже не говорим при этом о потребностях более высокого уровня гражданского общества, которые также относятся к правам каждого человека. |
| The Commission was informed of the most pressing needs for assistance in connection with Afghanistan's efforts to recreate a functioning criminal justice system. | Комиссия заслушала информацию о наиболее острых потребностях в помощи в связи с усилиями Афганистана по воссозданию работоспособной системы уголовного правосудия. |
| It sought and obtained support for global acceptance of this broadened principle in order to highlight the possible protection needs of separated children, including adolescents. | Он добивался и добился поддержки для обеспечения всеобщего признания этого расширенного принципа с тем, чтобы сделать акцент на возможных потребностях в защите разлученных детей, включая подростков. |
| Effective planning and implementation of the Agency's nuclear security plan of activities must rest on a foundation of good information on Member States needs. | Эффективное планирование и осуществление плана мероприятий Агентства в области ядерной безопасности должно опираться на полезную информацию о потребностях государств-членов. |
| The budget needs to be adopted by at least a two-thirds majority of the Steering Committee. | Решения о бюджетных потребностях принимаются большинством не менее чем в две трети голосов членов Руководящего комитета. |
| These needs will be communicated to the Committee for consideration, in due course, in a separate document. | Данные об этих потребностях будут в надлежащем порядке представлены на рассмотрение Контртеррористического комитета в отдельном документе. |
| A few key, recognized challenges remain, such as better prioritizing the needs outlined in consolidated appeal documents. | Вместе с тем по-прежнему остаются нерешенными несколько важных проблем, в частности более четкое определение приоритетов в потребностях, которые излагаются в документации совместных призывов. |
| A reassessment was scheduled to take place in June to update overall requirements of food and non-food needs. | В целях получения новой информации об общих потребностях в удовлетворении продовольственных и непродовольственных потребностей в июне запланировано провести повторную оценку. |
| We must also find ways better to inform Member States on the Department's needs. | Мы должны также найти пути повышения информированности государств-членов о потребностях Департамента. |
| The Committee observes that countries enjoy different levels of development, resulting in different technological needs. | Комитет отмечает, что страны находятся на различных уровнях развития, определяющих различия в технологических потребностях. |
| Information on the training needs of NSOs in the region was collected by SIAP through a survey conducted in May 1999. | Информация о потребностях НСУ региона в подготовке кадров была собрана СИАТО при помощи проведенного в мае 1999 года обследования. |
| What about their needs in this world of redefined gender roles? | Что можно сказать об их потребностях в современном мире, в котором происходит пересмотр роли мужчин и женщин? |
| They also underlined the need for accurate risk assessment based on adaptation needs with a long-term perspective and a systems approach including feedback and linkages. | Они также подчеркнули необходимость в точных оценках риска, основанных на потребностях в адаптации с долгосрочной перспективой и на системном подходе, включающем обратную связь и взаимосвязи. |