| Such a reform should be based not on present, but rather on future needs. | Такая реформа должна быть основана не на нынешних, а скорее на будущих потребностях. |
| The Action Team prepared and circulated among its members a separate report giving additional details and information on the needs of countries. | Инициативная группа подготовила и распространила среди своих членов отдельный доклад, содержащий дополнительные сведения и информацию о потребностях стран. |
| focus on needs for data covering environmental dimensions in structural statistics | сосредоточении внимания на потребностях в данных, охватывающих экологические аспекты структурной статистики; |
| They ought to have an opportunity to articulate the needs of the sectors of the population who are marginalized from the political process. | Они должны иметь возможность говорить о потребностях тех слоев населения, которые находятся в стороне от политического процесса. |
| The draft should include formulated questions on the information needs that the expert wants to resolve during the mission. | Этот проект должен включать уже составленные вопросы об информационных потребностях, которые эксперт должен решить во время миссии. |
| The Committee underlines the importance of identifying different kinds of needs within families. | Комитет подчеркивает важное значение определения различий в потребностях семей. |
| The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
| The timeliness of reporting the results of programme monitoring and evaluation needs is critical to strengthening the overall planning and budgeting cycle. | Своевременность представления информации о результатах контроля выполнения программ и потребностях в оценке имеет крайне важное значение для укрепления всего процесса планирования и составления бюджета. |
| At the same time, we must not forget the needs of rural settlements and communities. | В то же время мы не должны забывать о потребностях сельских населенных пунктов и общин. |
| Delegations may wish to inform the UNCTAD secretariat about their needs for advisory services and capacity building in the area of consumer protection. | Делегации, возможно, пожелают сообщить секретариату ЮНКТАД об их потребностях в консультативных услугах и услугах по укреплению потенциала в области защиты интересов потребителей. |
| We must also ensure that we keep the needs of vulnerable populations very much in mind in our deliberations. | При проведении наших прений мы также должны хорошо помнить о потребностях уязвимого населения. |
| The Board would provide the information requested by the Advisory Committee and communicate its future needs through it. | Комиссия предоставит запрошенную Консультативным комитетом информацию и через него сообщит о своих будущих потребностях. |
| I like and agree on needs and opportunities. | Мне нравится и договориться о потребностях и возможностях. |
| However Maria all life was modest, moderate in desires and needs. | Однако всю свою жизнь она была скромной, умеренной в желаниях и потребностях. |
| Use LUG resources and members to help local non-profit organisations and schools with their Information Technology needs. | Используйте ресурсы и участников LUG для помощи местным неприбыльным организациям и школам в их ИТ потребностях. |
| The responses to these questions allow us to focus on your needs. | Ответы на эти вопросы помогут нам сосредоточиться на ваших потребностях. |
| We also take care of your needs both before and after you buy a property with us. | Мы также заботимся о ваших потребностях и до и после того, как вы приобретаете собственность. |
| After registration, we provide students with a secure form to telling us about these needs and preferences. | После регистрации, мы предоставляем студентам безопасную форму, чтобы говорить нам об этих потребностях и предпочтениях. |
| For patients, this way of treatment attended to their physical, emotional, and social needs. | Для пациентов, этот способ лечения построен на их физических, эмоциональных и социальных потребностях. |
| While developing and executing our banking services, we first of all think about you and your financial needs. | Разрабатывая и внедряя наши банковские услуги, мы думаем прежде всего о Вас и Ваших финансовых потребностях. |
| They are far too stubborn and aware of their own needs. | Мы стали слишком эгоистичны, чересчур сосредоточенными на себе и своих потребностях. |
| Based on my current needs, I guess I'd pick the yogurt. | Основываясь на моих текущих потребностях, думаю, я выберу йогурт. |
| Perhaps you can take care of his needs. | Возможно, Вы сможете позаботиться об его потребностях. |
| How selfish of me not to have considered your possible future needs. | Какой же я эгоист, что не подумал о твоих потенциальных потребностях. |
| If you doubt the needs of men on women check your databases. | Если ты сомневаешься в потребностях мужчин в женщинах,... посмотри в своих базах данных. |