Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
Under the new system, the job network boards would consider all available positions and staffing options at the same time, thereby having a more holistic view of the Organization's needs (ibid.). Новая система предусматривает, что советы профессиональных сетей будут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты укомплектования штатов, что позволит им иметь более целостное представление о потребностях Организации (там же).
Because they were in constant contact with their constituents, parliamentarians could convey their needs to the United Nations, which in turn could incorporate them into its programmes. Поскольку парламентарии постоянно поддерживают контакты со своими избирателями, они могут сообщать об их потребностях Организации Объединенных Наций, которая в свою очередь сможет учитывать их в своих программах.
The Section is responsible for raising predictable, timely and flexible voluntary funds for OHCHR extrabudgetary activities by building a transparent and systematic relationship with current and potential donors and through an annual appeal system designed to share information on extrabudgetary needs. Секция отвечает за мобилизацию на предсказуемой, своевременной и гибкой основе добровольных пожертвований для внебюджетной деятельности УВКПЧ путем налаживания транспарентных и стабильных взаимоотношений с нынешними и потенциальными донорами, а также в рамках системы ежегодных призывов, нацеленной на то, чтобы обеспечить распространение информации о внебюджетных потребностях.
For humanitarian action to be effective, it must be shaped by an understanding of the different needs of women, girls, boys and men, persons with disabilities, adolescents and the elderly to ensure that they have equal access to and benefit from services. Чтобы гуманитарная деятельность была эффективной, она должна строиться на понимании различий в потребностях женщин, девочек, мальчиков и мужчин, инвалидов, подростков и пожилых людей, чтобы гарантировать им равный доступ к услугам и отдачу от них.
The Office for Outer Space Affairs might also consider establishing a dedicated section on its website to collect the needs of Governments, to showcase best practices and provide links to relevant resources and guidelines. Управление по вопросам космического пространства, возможно, также решит вопрос о создании специального раздела на своем веб-сайте для сбора данных о потребностях различных стран, презентации оптимальных видов практики и выхода на соответствующие ресурсы и методические материалы.
Differing security needs will determine that some blocks are more important for some States and others more important for others. В силу различий в потребностях, связанных с обеспечением безопасности, для одних государств более важными являются одни блоки, а для других - другие.
The latter should benefit from predictable international help and a favourable global trade regime, as well as the right to development through strategies based on their particular social, political, economic and environmental needs. Последние должны извлекать пользу из предсказуемой международной помощи и благоприятного режима мировой торговли, а также иметь право на развитие посредством стратегий, основанных на их конкретных социальных, политических, экономических и экологических потребностях.
The renovation of the Library and South Annex Buildings was part of the capital master plan and should not be considered under the item concerning long-term accommodation needs. Ремонт здания библиотеки и Южной пристройки является частью плана капитального ремонта, и его нельзя рассматривать по пункту о потребностях в помещениях в долгосрочной перспективе.
While support for middle-income countries was critical, it was important to recognize the significant diversity of those countries and the specific needs of the African States in that category. Поддержка стран со средним уровнем дохода имеет исключительно большое значение, но также важно не забывать о существующих между этими странами существенных различиях и конкретных потребностях африканских государств, отнесенных к этой категории.
The representative of Japan requested that NSOs express their training needs regarding TMA-based courses by working closely with the agency in their respective countries that partnered with JICA. Представитель Японии обратился к НСУ с просьбой представить информацию о своих потребностях в профессиональной подготовке применительно к Токийским курсам за счет тесного сотрудничества с агентством в своих соответствующих странах, который является партнером ЯАМС.
For the collection of data on statistical personnel, training needs, training facilities, training programmes and activities, a slight modification of the SIAP CSF was used. Для сбора данных о статистическом персонале, потребностях в подготовке, возможностях для подготовки, программах подготовки и деятельности была использована незначительная модификация РОН СИАТО.
The discussion is followed up by mission visits of country representatives and the Partnership participants who enter into dialogue on the current needs and progress of the country. После обсуждения представители стран и участники Партнерства выезжают в командировки, чтобы начать диалог о текущих потребностях и ходе развития страны.
UNODC was urged to disseminate the information on identified technical assistance needs, including through its field offices, to potential technical assistance providers. ЮНОДК было настоятельно рекомендовано распространять информацию о выявленных потребностях в технической помощи, в том числе через свои отделения на местах, среди потенциальных поставщиков технической помощи.
These changes helped position UNV to focus more effectively on programmatic needs at country level and increase the impact of its volunteers in the field, while ensuring proper allocation and management of its resources. Данные изменения позволили ДООН более эффективно сосредоточиться на потребностях программирования на страновом уровне и повысить влияние добровольцев в деятельности на местах, обеспечивая при этом рациональное распределение и использование ресурсов.
The initiative represents an unprecedented effort to collect detailed economic and technical data on African infrastructure relating to the fiscal costs of each sector, future sector investment needs and sector performance indicators. Эта инициатива предусматривает беспрецедентные по масштабам усилия по сбору подробных экономических и технических данных об инфраструктуре африканских стран, включая данные о бюджетных расходах по каждому сектору, будущих секторальных потребностях в инвестициях и секторальных технико-экономических показателях.
Suggestions for improving the level of interaction included activities that would link the various actors so that each was aware of the others' needs and could interact more flexibly. ЗЗ. Предложения по усовершенствованию уровня взаимодействия включали деятельность, которая связывала бы различных участников таким образом, чтобы все были осведомлены о потребностях друг друга и могли более гибко взаимодействовать.
S-SO prepared and presented the information on the necessary activities, the new challenges in SNA 2008 and the needs of resources before the Statistical Council meeting in September 2011. В преддверии совещания Статистического совета в сентябре 2011 года ГСУ подготовило и представило информацию о необходимых шагах и новых задачах, связанных с СНС 2008 года, а также о потребностях в ресурсах.
However, efforts are currently being undertaken, with a view to gradually resolving this problem and laying the foundation for development planning, by taking into account the differentiated needs of men and women. Тем не менее в настоящее время прилагаются усилия для постепенного решения этой проблемы и заложения основ планирования развития с учетом различий в потребностях мужчин и женщин.
In any case, OHCHR's budget proposals were always based on actual needs, among them the funds allocated for reimbursement of experts' travel expenses, which were relatively easy to assess. В любом случае бюджетные предложения Управления Верховного комиссара всегда основаны на реальных потребностях, включая, в частности, средства для оплаты путевых расходов экспертов, которые относительно просто оценить.
Actions: Data on international migration are often scarce and unreliable, resulting in a limited understanding of the scope of migration and the needs of migrants. Меры: данные о международной миграции часто довольно скудны и недостоверны, из-за чего нет полного представления о масштабах миграции и о потребностях мигрантов.
Unfortunately, most policymakers focus only on events that have recently happened, such as an earthquake or cyclone, but over time memories fade and people seldom give weight to the needs of future generations. К сожалению, большинство политиков сосредоточивают внимание только на недавно произошедших событиях, таких, как землетрясение или циклон, однако со временем это забывается, и люди редко задумываются о потребностях будущих поколений.
In this context, the Committee may wish to provide information on unmet needs at the regional, national and local levels that the Trust Fund could usefully address within its mandate. В этом контексте Комитет, возможно, пожелает представить информацию о неудовлетворенных потребностях на региональном, национальном и местном уровнях, устранением которых Целевой фонд мог бы заняться в рамках своего мандата.
To discuss gaps in early warning at the regional, national and local levels, and request ESCAP to update its report on unmet needs; а) обсудить пробелы в системах раннего предупреждения на региональном, национальном и местном уровнях и попросит ЭСКАТО обновить свой доклад о неудовлетворенных потребностях;
Several Parties suggested that liaising with colleagues working with the relevant external financing institutions or with the members of the Board of the GCF and updating them on the needs of REDD-plus countries could facilitate coherent decision-making on the provision of results-based finance. Ряд Сторон полагали, что согласованному принятию решений по вопросам предоставления основанного на результатах финансирования могло бы способствовать налаживание связей с коллегами, взаимодействующими с соответствующими внешними финансовыми учреждениями, или с членами Совета ЗКФ и предоставление им обновленной информации о потребностях стран, осуществляющих деятельность в области СВОД-плюс.
For that, the LEG collected information from the countries prior to each workshop on their specific needs on the implementation of NAPAs and on the aspects of the NAP process. С этой целью ГЭН перед каждым рабочим совещанием собирала среди стран информацию об их конкретных потребностях в области осуществления НПДА и различных аспектах процесса НПА.