This tool should provide country teams with a transparent and consistent way in which to organize information relating to the needs of beneficiaries. |
Они должны служить для страновых групп транспарентным и надежным инструментом, обеспечивающим сбор и обобщение информации о потребностях бенефициаров. |
Another delegation asked about current needs in childcare and the availability of health supplies and water in the country. |
Одна из делегаций задала вопрос о текущих потребностях в области организации ухода за детьми и о доступности в стране предметов медицинской помощи и воды. |
The Ad Hoc Advisory Groups to Guinea-Bissau and to Burundi examined the humanitarian and economic needs of these countries. |
Специальные консультативные группы по Гвинее - Бисау и Бурунди рассмотрели вопрос о гуманитарных и экономических потребностях этих стран. |
The Advisory Committee points out that the presentation of resource requirements for consultants needs to be significantly improved. |
Консультативный комитет указывает на необходимость существенного улучшения характера представления данных о потребностях в ресурсах на оплату услуг консультантов. |
Women are in touch with the masses and are fully cognizant of the needs and demands of various sectors of society. |
Женщины постоянно находятся в контакте с массами и полностью осведомлены о нуждах и потребностях различных слоев общества. |
At the touch of a computer key, the system can call up displays of available stock and commodity needs. |
Достаточно нажатия одной компьютерной клавиши, чтобы система выдала на экране данные об имеющихся запасах и потребностях в товарах. |
It would be helpful to have regional gap analyses of capacity building needs in the areas under discussion. |
Было бы полезно проанализировать существующие между регионами различия в потребностях, касающихся наращивания потенциала в обсуждаемых областях. |
Communicate on the situation and needs of children through local and international media within the first 72 hours, as appropriate. |
Сообщать о положении и потребностях детей при помощи международных и местных средств массовой информации на протяжении первых 72 часов, где уместно. |
He outlined the needs for regional monitoring of ecosystem effects, air quality and climate change. |
Он остановился на потребностях регионального мониторинга воздействия на экосистемы, качества воздуха и климатических изменений. |
Promotion an increasing awareness of women's health needs and establishment of health centres. |
Содействие повышению уровня осведомленности о потребностях женщин в области здравоохранения и создания медицинских центров. |
Focusing on individual and population health needs; |
сосредоточения внимания на медицинских потребностях отдельных лиц и всего населения |
The United Nations, and the Committee of Experts on Public Administration in particular, are aware of these needs. |
Организация Объединенных Наций, и в особенности Комитет экспертов по государственному управлению, хорошо осведомлены об этих потребностях. |
The Board, at its seventeenth meeting, reviewed the likely workload and corresponding process needs in 2005. |
На своем семнадцатом совещании Совет рассмотрел вопрос о возможной рабочей нагрузке и сопутствующих потребностях по данному процессу в 2005 году. |
Many Parties provided information on their needs and priorities for education, training and research relating to vulnerability and adaptation assessments. |
Многие Стороны представили информацию об их потребностях и приоритетах в области образования, обучения и научных исследований в отношении оценок устойчивости и адаптации. |
Recognize differences in management needs specific to various project locations |
Признание различий в управленческих потребностях в зависимости от различных мест осуществления проектов |
Ms. Kristin Rypdal spoke about future needs in AEI, including good practice, harmonization and standardization. |
Г-жа Кристин Рипдал говорила о будущих потребностях в связи с КАВ, в том числе о надлежащей практике, гармонизации и стандартизации. |
Women's awareness of their reproductive health needs also has increased. |
Расширились также познания женщин о своих потребностях в области охраны репродуктивного здоровья. |
Internally displaced persons identified needs and some of them were to be addressed through quick-impact projects |
Внутренне перемещенные лица рассказали о своих потребностях, некоторые из которых будут удовлетворяться в рамках проектов с быстрой отдачей. |
The goals that were set were not sufficiently ambitious and did not adequately respond to our nations' vast needs for financing. |
Намеченные цели были недостаточно смелыми и не сказались должным образом на огромных потребностях наших стран в финансировании. |
In addition, the Police Division regularly provides Member States with advance notice of possible personnel needs. |
Кроме того, Отдел полиции регулярно направляет государствам-членам предварительное уведомление о возможных кадровых потребностях. |
Such knowledge on current and emerging capacity-development needs contributes to relevant country processes and policy frameworks. |
Такие знания о нынешних и будущих потребностях в укреплении потенциала способствуют реализации соответствующих страновых процессов и основных принципов политики. |
(c) Denying emotional responsiveness; neglecting mental health, medical and educational needs; |
с) отказ от эмоционального общения; отсутствие заботы о психическом здоровье, а также о медицинских и образовательных потребностях; |
The Non-Food Poverty Line is the minimum need for housing, clothing, education, health and other basic needs. |
Черта непродовольственной бедности определяется минимальными потребностями в жилье, одежде, образовании, медицинских услугах и других базовых потребностях. |
Education programmes should make specific reference to the needs of women, including rural women. |
Образовательные программы должны делать особый упор на потребностях женщин, в том числе женщин, проживающих в сельских районах. |
They should be flexible and adaptable to different national and regional needs, priorities and capacities. |
Они должны быть гибкими и поддаваться корректировке с учетом различий в национальных и региональных потребностях, приоритетах и возможностях. |