A number of States did not have a clear picture of victims' needs, and to address that issue, disaggregated data was essential. |
Ряд государств не имеют четкого представления о потребностях жертв, и для решения этой проблемы важнейшее значение имеют дезагрегированные данные. |
While there are initiatives at the regional and subregional levels that promote capacity-building, it is necessary to address capacity-building needs collaboratively. |
Хотя на региональном и субрегиональном уровнях существуют инициативы, содействующие формированию потенциала, необходимо путем сотрудничества заниматься решением вопросов о потребностях в создании потенциала. |
In 2011, ESCAP issued a report on the unmet needs of early warning systems in the Indian Ocean and South-East Asia. |
В 2011 году ЭСКАТО опубликовала доклад о неудовлетворенных потребностях систем раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии. |
To address this, developing countries affirmed that, in order to address those concerns, financing should be based on needs and domestic priorities. |
Развивающиеся страны подтвердили, что для решения этой проблемы и таким образом устранения соответствующих озабоченностей финансирование должно основываться на потребностях и внутренних приоритетах. |
B. Consultation with users and stakeholders on needs and data gaps to help inform the issues |
В. Консультации с пользователями и заинтересованными сторонами о существующих потребностях и пробелах в данных с целью получения информации по основным темам |
A synthesis of lessons learned from other adaptation planning processes, and of information on support needs for the application of the NAP guidelines, follows. |
За ней следуют обобщение уроков, извлеченных из других процессов планирования адаптации, а также информация о потребностях в поддержке применения руководящих принципов НПА. |
C. Third synthesis report on technology needs identified by Parties |
С. Третий обобщающий доклад о технологических потребностях |
The estimation aims to provide an overview of staff needs that reflects the reality of the requirements for implementation of the work programme as closely as possible. |
Данная оценка имеет своей целью представить обзорную информацию о кадровых потребностях, которая, насколько это возможно, отражает реальные потребности в осуществлении программы работы. |
Interested non-ECE countries subsequently informed the Working Group about their interest in participating in the Convention's activities and possible accession, as well as their needs and expectations. |
После этого заинтересованные страны, не являющиеся членами ЕЭК, проинформировали Рабочую группу о своем желании принять участие в деятельности по Конвенции и, возможно, присоединиться к ней, а также о своих потребностях и ожиданиях. |
It particularly urges the international community to reflect on the needs and rights of forcibly displaced women and girls, along with other marginalized groups of women. |
Она особенно настоятельно призывает международное сообщество задуматься о потребностях и правах насильственно перемещенных женщин и девочек, а также других социально ущемленных групп женщин. |
Communication is most effective when there is a two-way dialogue between policymakers and the wider scientific community, so that each becomes fully aware of the other's needs and capabilities. |
Обмен информацией имеет наибольшую эффективность при наличии двустороннего диалога между политиками и широким научным сообществом, в котором каждый становится полностью осведомлен о потребностях и возможностях других участников. |
(a) Capacity needs statement for the fellowship programme; |
а) заявление для программы стипендий о потребностях в потенциале; |
(b) Agree to a bi-annual capacity needs statement; |
Ь) согласовывать двухгодичное заявление о потребностях в потенциале; |
Countries that require such support are invited to indicate their needs to the GM; |
Странам, которым требуется такая поддержка, предлагается сообщать о своих потребностях ГМ; |
Delegations will be invited to provide information on their efforts to implement and ratify the most recent protocols under the Convention and any needs for capacity-building and assistance. |
Делегациям будет предложено представить информацию о предпринимаемых ими усилиях по осуществлению и ратификации последних протоколов к Конвенции и о любых потребностях в области наращивания потенциала и получения помощи. |
The Russian Federation, for its part, had agreed to provide the secretariat with specific information on its capacity-building needs in due course. |
Российская Федерация в свою очередь согласилась в соответствующие сроки представить секретариату конкретную информацию о своих потребностях в области наращивания потенциала. |
The same applies to capacity-building needs, which are frequently linked to special investigative techniques, data gathering and case management systems. |
То же самое можно сказать о потребностях в создании потенциала, которые часто связаны с применением специальных методов расследования, сбором данных и системами организации производства по уголовным делам. |
(a) How could States make their needs more clearly known? |
а) Как государства могли бы более четко заявлять о своих потребностях? |
International workshop on science needs for microbial forensics: developing an initial international road map |
Международный семинар по вопросу о научных потребностях, связанных с микробиологической судебной экспертизой: разработка первоначальной международной программы |
The delegation suggested that the discussion should focus on priority needs, as this was the objective that member States had set for themselves. |
Делегация предложила сосредоточить внимание в ходе обсуждения на приоритетных потребностях, поскольку именно такую цель поставили перед собой государства-члены. |
Localizing Millennium Development Goals allowed local authorities to keep national Governments informed of their specific needs and helped draw attention to national disparities and pockets of poverty. |
Работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне позволила местным органам власти постоянно информировать национальные правительства о своих конкретных потребностях, а также привлекать внимание к национальным диспропорциям и проблеме нищеты. |
It would be left to management to decide how to do this, presenting its proposal to the Board, including additional human and financial resource needs. |
На усмотрение руководства будет оставлено принятие решения о методах достижения этой цели, представление своего предложения Совету, в том числе по вопросу о потребностях, связанных с выделением дополнительных людских и финансовых ресурсов. |
Justification based on evidence of gaps and needs |
Обоснование на базе фактологических данных о недостатках и потребностях |
Initial allocations for global interventions were based on needs and opportunities to contribute to the outcomes identified in the integrated results framework. |
Выделение же средств на глобальные мероприятия изначально основывалось на потребностях и возможностях в части достижения конечных результатов, установленных в сводной таблице результатов. |
The secretariat produced material on resource needs, priorities and policy arguments for effective resource mobilization, including a brochure on financial resource requirements. |
Секретариат подготовил материал, касающийся потребностей в ресурсах, приоритетов и политических аргументов в пользу эффективной мобилизации ресурсов, включая брошюру о потребностях в финансовых ресурсах. |