This process has increased public awareness of the unmet needs of women, especially those who find themselves in the poorest areas of the country and in the most marginalized groups. |
Этот процесс помог улучшить информированность общественности о неудовлетворенных потребностях женщин, особенно в беднейших районах страны и наиболее маргинализированных группах населения. |
In particular, more open, two-way mass communication systems are required to enable communities to speak out, express their needs and participate in decisions that concern the development process. |
Для того чтобы позволить общинам высказывать свои мысли, говорить о своих потребностях и участвовать в приеме решений, которые касаются процесса развития, их необходимо, в частности, обеспечить более открытыми двусторонними системами массовой коммуникации. |
It was stated that, under such an approach, the flexibility necessary for the system to respond to changing needs and technologies would be preserved. |
Было заявлено, что при таком подходе будет сохранена гибкость, которая необходима для учета в системе происходящих изменений в потребностях и технологиях. |
In doing so, it maintained contacts with OAU especially by providing information on humanitarian needs of complex emergencies through United Nations inter-agency consolidated appeals on specific country programmes. |
В рамках этих мероприятий он поддерживал контакты с ОАЕ - прежде всего путем предоставления информации о гуманитарных потребностях в сложных чрезвычайных ситуациях через посредство межучрежденческих призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций по конкретным страновым программам. |
They will also increase awareness about the needs of organizations conducting mine/UXO clearance and mine/UXO awareness. |
Они также будут способствовать повышению уровня информированности о потребностях организаций, осуществляющих мероприятия по разминированию |
How do the poor express their needs to your NGO? |
Как бедные слои населения сообщают вашему НПО о своих потребностях? |
In addition, the Policy Advisory Board of the Cities Alliance gathers together eminent experts able to present the experience and needs of developing countries. |
Помимо этого, Консультативный совет по вопросам политики «Союза городов» собирает видных специалистов, которые могут рассказать об опыте и потребностях развивающихся стран. |
The Committee will enhance dialogue with Member States which have indicated needs for assistance to implement resolution 1373 |
Комитет активизирует диалог с государствами-членами, которые сообщили о своих потребностях в помощи для осуществления резолюции 1373 |
Insurance UNCTAD's long-standing mandate on insurance was renewed at UNCTAD XI, with a particular focus on the needs of Africa and LDCs. |
На ЮНКТАД XI был возобновлен давно уже существующий мандат ЮНКТАД в области страхования с заострением внимания на потребностях Африки и НРС. |
Target group differentiation: different possibilities based on different needs of farmers and intermediaries; |
дифференциация целевых групп: различные возможности, основанные на различных потребностях фермеров и посредников; |
My delegation believes that SSR should be nationally owned and rooted in the particular needs and conditions of the country concerned. |
Наша делегация полагает, что реформа в сфере безопасности должна осуществляться в рамках национальных усилий и должна базироваться на конкретных потребностях и условиях в конкретной стране. |
The new interface would also allow information on capacity-building needs, ongoing and planned projects, available materials, experts and other resources to be reflected. |
Новый интерфейс также позволит получать информацию о потребностях в области наращивания потенциала, осуществляемых и запланированных проектах, имеющихся материалах, экспертах и других ресурсах. |
It acknowledges that a persistent lack of adequate information on the prevalence and needs of people with disabilities is the cause for the neglect of disability issues and inadequate development of national public policies. |
В ней указано, что постоянное отсутствие адекватной информации о количестве инвалидов и их потребностях является причиной пренебрежения вопросами инвалидности и неадекватной разработки национальной государственной политики. |
Governments, national human rights institutions, non-governmental organizations and other institutions express similar needs in relation to the implementation of human rights education programmes. |
Правительства, национальные учреждения по правам человека, неправительственные организации и другие институты говорят об аналогичных потребностях в связи с осуществлением программ просвещения по правам человека. |
In an effort to promote children's rights, every year an African Children's Day was organized to increase awareness of children's needs. |
В целях поощрения прав детей для более широкого информирования общественности о потребностях детей каждый год организуется День африканского ребенка. |
The Secretariat welcomed the chance to learn the concerns and interests of Member States, to convey its own immediate needs and to work together to seek new solutions. |
Секретариат приветствует возможность ознакомиться с вопросами, заботящими и интересующими государства-члены, заявить о своих непосредственных потребностях и вести совместный поиск новых решений. |
Moreover, the Committee reiterates its comment that there is a need to relate workload data to resource needs (ibid., para. 23). |
Кроме того, Комитет повторяет свое замечание о необходимости увязки данных о рабочей нагрузке с данными о потребностях в ресурсах (там же, пункт 23). |
They could have an early deadline for national reporting, which should include a section on needs before the biennial meeting of States. |
Можно было бы перенести на более ранний период сроки представления национальных докладов в рамках этих совещаний и включить туда раздел о потребностях государств. |
The secretariat has begun to collect information on global financing requirements for key sectors over the next few decades and options to meet these needs. |
Секретариат начал собирать информацию об общих финансовых потребностях в ключевых секторах в ближайшие несколько десятилетий, а также о возможных вариантах удовлетворения этих потребностей. |
There is a great variability across nations in the need for health information and in the resources available to meet those needs. |
Имеются существенные различия в потребностях разных стран в информации о состоянии здравоохранения и ресурсах, имеющихся для удовлетворения этих потребностей. |
The core of the reforms must be the realignment of objectives and the enforcement of cooperation with the focus on the citizen's needs. |
Основными элементами реформ должна быть корректировка целей с их взаимоувязыванием и осуществление сотрудничества с акцентированием внимания на потребностях граждан. |
Our audit approach therefore focuses on the concepts of materiality and risk, and on the needs of the main users of the financial statements. |
В связи с этим наш поход к проведению ревизии сосредоточен на принципах существенности и риска и на потребностях основных пользователей финансовых ведомостей. |
The assessment will be used as the initial step in understanding each country's needs for preparation of effective cooperation and networking in the area of GNSS application projects and activities. |
Такая оценка будет проводиться на начальном этапе процесса, который позволит получить представление о потребностях каждой из стран и их готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей в рамках проектов и мероприятий в области применения GNSS. |
Other countries, in particular from EECCA and SEE, identified a variety of problems involved in implementing or acceding to the Convention and described their needs for assistance accordingly. |
Другие страны, особенно из регионов ВЕКЦА и ЮВЕ, указали на различные проблемы, связанные с осуществлением Конвенции или присоединением к ней, и сообщили соответственно о своих потребностях в получении содействия. |
Strengthening community knowledge about the needs of sick children: building onto the Integrated Management of Childhood Illnesses Initiative |
Повышение информированности общин о потребностях больных детей: развитие инициативы комплексного лечения детских болезней |