| The draft strategy concentrates on the housing needs of the most vulnerable groups. | Проект стратегии сосредоточен на жилищных потребностях наиболее уязвимых групп населения. |
| A database of the displaced, and their needs prior to and on return, is still needed. | По-прежнему отмечается необходимость в базе данных о перемещенных лицах и об их потребностях до и после возвращения. |
| Allow me therefore to focus my oral statement on future needs. | В этой связи позвольте мне сосредоточить мое устное выступление на будущих потребностях. |
| It would therefore be more appropriate to focus on the needs of individuals within each ethnic group. | В этой связи было бы более целесообразно сосредоточить внимание на потребностях отдельных лиц в каждой этнической группе. |
| The WPFES recommended that the secretariat make better known its needs for interns and loaned experts. | Рабочая группа рекомендовала, чтобы секретариат более широко распространял информацию о своих потребностях в стажерах и откомандированных экспертах. |
| a) Facilitating planning and budgeting which is based on verifiable and systematically assessed needs; | а) содействие процессу планирования и составления бюджета, основанных на поддающихся проверке и оцениваемых на систематической основе потребностях; |
| For those living with HIV and AIDS, a programme has been created to focus on their needs. | Для ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом создана программа, сосредоточенная на их потребностях. |
| Several Governments mentioned lack of awareness of gender perspectives and the particular needs of women in the economic sphere. | Несколько правительств отметили, что информированность о гендерной проблематике и особых потребностях женщин в экономической сфере отсутствует. |
| This can be a key mechanism to exchange information on specific needs and opportunities for bilateral cooperation. | Он может стать основным механизмом для обмена информацией о конкретных потребностях и возможностях в области двустороннего сотрудничества. |
| Most Parties reported on their needs to integrate climate change considerations into sustainable development plans. | Большинство Сторон сообщило о существующих у них потребностях, связанных с интеграцией соображений, касающихся изменения климата, в планы устойчивого развития. |
| Public awareness about RES needs to be increased, especially in Eastern and South-east Europe and CIS countries [5]. | Необходимо повысить уровень осведомленности населения о потребностях, связанных с ВИЭ, особенно в странах Восточной и Юго-Восточной Европы и СНГ [5]. |
| They focus on comprehensive needs and include the entire United Nations system rather than a limited group of humanitarian organizations. | Они сосредоточены на всеобъемлющих потребностях и охватывают всю систему Организации Объединенных Наций, а не какую-то ограниченную группу гуманитарных организаций. |
| Because poor farmers lack financial resources to commission research projects and lack access to research institutions, many of their needs remain unrecognized or unmet. | Поскольку у неимущих фермеров нет финансовых ресурсов для того, чтобы заказать такие научно-исследовательские проекты, и нет доступа к научно-исследовательским заведениям, о многих их потребностях по-прежнему неизвестно или они остаются неудовлетворенными. |
| The Forum secretariat participated in both workshops, providing relevant information on economic aspects of forests and research needs for forest policy development at the global level. | Секретариат Форума принял участие в обоих практикумах, представив соответствующую информацию об экономических аспектах лесоводства и о потребностях в проведении исследований для разработки политики в области лесов на глобальном уровне. |
| Over 260 General Service staff provided data on job content, required skills and career needs. | Свыше 260 сотрудников категории общего обслуживания представили данные о выполняемых ими функциях, требуемых навыках и потребностях в развитии карьеры. |
| In diverse countries and regions the differences with regard to the affordability of human resources development and external financing needs are extremely large. | По странам и регионам отмечаются колоссальные различия в возможностях обеспечения развития людских ресурсов и потребностях в финансировании из внешних источников. |
| The inclusion of vulnerable groups is of particular importance because they have first hand knowledge of their needs. | Особо важную роль играет вовлечение уязвимых групп, так как они имеют более четкое представление о своих потребностях, чем кто-либо другой. |
| These recent examples highlight the increasing needs and demands in situations of conflict, post-conflict and other crisis situations. | Эти недавние примеры свидетельствуют о растущих потребностях и требованиях в связи с конфликтными, постконфликтными и другими кризисными ситуациями. |
| The regional commissions are also aware of the information needs for promoting successful rural development and an entrepreneurial base in rural communities. | Региональные комиссии также хорошо осведомлены об информационных потребностях содействия успешному развитию сельских районов и предпринимательской базы в сельских общинах. |
| Those were not just visionary goals or mere aspirations; they were basic human needs achievable within our lifetime. | Это были не просто высокие цели или благие пожелания; речь шла об основных потребностях человека, достижимых в наши дни. |
| The international community had become increasingly aware of the protection needs of the millions of human beings displaced by natural disasters. | В настоящее время наблюдается рост осведомленности международного сообщества о потребностях в защите миллионов людей, перемещенных в результате стихийных бедствий. |
| Much has been said of the current conditions in Africa and the accumulated needs of the region. | Многое было сказано о нынешних условиях в Африке и о накопившихся потребностях региона. |
| This project contributed significantly to raising awareness among government representatives of the needs and rights of the elderly and disabled. | Этот проект существенно способствовал повышению осведомленности правительства о потребностях и правах престарелых и инвалидов. |
| There is also a need for global agricultural research institutes that can focus on the needs of the poorest. | Также необходимо создать глобальные сельскохозяйственные научно-исследовательские институты, которые могли бы сосредоточить внимание на потребностях самых бедных слоев населения. |
| I invite all Member States to contribute to the Fund to provide rapid coordinated predictable and equitable funding to humanitarian emergencies based on demonstrable needs. | Я предлагаю всем государствам-членам вносить взносы в Фонд в целях обеспечения оперативного, скоординированного, предсказуемого и справедливого финансирования деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, основываясь на явных потребностях. |