Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностях

Примеры в контексте "Needs - Потребностях"

Примеры: Needs - Потребностях
The participants in the Seoul Workshop felt that technology suppliers, including multinational corporations, should be encouraged to learn about local needs and conditions in developing countries, and to actively seek partners there for joint ventures, licences and subsidiaries. Участники Сеульского практикума высказались за то, чтобы рекомендовать поставщикам технологии, включая многонациональные корпорации, расширять базу своих знаний о потребностях и условиях развивающихся стран и активно заниматься поиском партнеров в этих странах для создания совместных предприятий, получения лицензий и открытия филиалов.
As a result, this vital contribution from the participants, it may also be noted that members are much better informed about the history, political background and broad aspirations and vital needs of indigenous peoples than hitherto. Можно также отметить, что благодаря такому ценному вкладу участников члены Рабочей группы сегодня стали намного лучше разбираться в истории, политических предпосылках и общих чаяниях и основных потребностях коренных народов.
Such an approach will allow UNFPA to focus its assistance on the specific needs of a given country, as has been recommended by various reviews of UNFPA's programme. Такого рода подход позволит ЮНФПА сконцентрировать свою помощь на конкретных потребностях страны, как это было рекомендовано в ходе различных обзоров программы ЮНФПА.
International experts although sometimes insufficiently briefed on local realities or needs and on the training level of participants (the seminar on minorities, in particular), appear to have been of high quality. Международные эксперты, которые хотя иногда и не были достаточно осведомлены о местных реалиях или потребностях и уровне подготовки участников (это, в частности, относится к семинару о меньшинствах), обладали высоким уровнем квалификации.
At the same time, society needs to convey its requirements to the scientific community in order to mobilize the resources that science can bring towards finding solution to those problems. В то же время общество должно доводить до сведения научных кругов информацию о своих потребностях, с тем чтобы мобилизовать ресурсы, которые наука может предоставить, для выработки решения этих проблем.
More than 100 national institutions and non-governmental organizations from all regions shared their experience and opinions with the High Commissioner, providing information on activities undertaken to implement the recommendations of the Vienna Conference and on related needs and expectations. Более 100 национальных учреждений и неправительственных организаций со всех регионов мира сообщили Верховному комиссару свои соображения и мнения, содержащие информацию о деятельности, предпринимаемой в целях осуществления рекомендаций Венской конференции, а также о связанных с этим потребностях и ожиданиях.
Finally, the Commission noted that, given the current trend towards democratization, it would be more appropriate to link the question of basic needs to respect for human rights. И наконец, Комиссия констатирует, что нынешняя обстановка демократизации в большей степени способствует объединению вопроса об основных потребностях с уважением прав человека.
The Annual Meetings of the Bretton Woods institutions in mid-October will provide an opportunity to convene an informal meeting of donors to keep them informed of Angola's financial needs and to provide feedback on its progress in implementing the early measures contemplated in the staff-monitored programme. Ежегодные совещания бреттон-вудских учреждений в середине октября дадут возможность созвать неофициальное заседание доноров с целью информировать их о финансовых потребностях Анголы и сообщить о достигнутом ею прогрессе в осуществлении ранее принятых мер, предусмотренных в программе, контролируемой персоналом.
Among the reporting developing countries, only a few, for example, Bahrain, Cambodia, Cyprus, Mauritius and Paraguay, do not have some kind of compendium on needs and capacities. Среди представивших ответы развивающихся стран только в нескольких, например, в Бахрейне, Камбодже, Кипре, Маврикии и Парагвае, не существует обобщенной информации о потребностях и возможностях.
The approach consists of placing appropriately skilled staff in self-contained teams that focus, under single management, on the needs of specific clients and portfolios. Этот подход состоит в укомплектовании соответствующими специалистами автономных групп, которые, действуя при едином руководстве, концентрируют внимание на потребностях конкретных клиентов и портфелях проектов.
It has adapted to the widely different needs of countries which span from port development for serving a modern and global international trade to managing ports to support humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the UN. Она осуществляется с учетом больших различий в потребностях стран, начиная с развития портов для обслуживания современной и глобальной международной торговли и кончая управлением портами в целях оказания поддержки гуманитарным и миротворческим операциям ООН.
Finally, he pointed to the differential needs and scope for tax reforms at the country level, taking into account specific country circumstances and initial conditions, implementation capacity, and socio-economic policies and priorities. И наконец, он отметил различия в потребностях и сфере охвата налоговых реформ на уровне стран, принимая во внимание конкретные национальные особенности и первоначальные условия, возможности практической деятельности и социально-экономические стратегии и приоритетные задачи.
References were made to the integrative nature of the issue of basic needs as well as to the outcome of United Nations conferences dealing with aspects of the issue from different perspectives. Упоминалось о комплексном характере вопроса об основных потребностях, а также о результатах конференций Организации Объединенных Наций, касавшихся различных аспектов этого вопроса.
One delegation stated that GCO has had two purposes: to draw contributions from the private sector; and to educate it about the needs for assistance to children. Представитель одной делегации заявил, что ОПО преследует две цели: получать взносы от частного сектора и информировать его о потребностях, связанных с предоставлением помощи детям.
The objective is to promote implementation of the present Programme of Action at the subregional and regional levels, with attention to specific subregional and regional strategies and needs. Цель заключается в содействии осуществлению настоящей Программы действий на субрегиональном и региональном уровнях, причем внимание должно сосредоточиваться на конкретных субрегиональных и региональных стратегиях и потребностях.
The forum should be authorized to gather, and publish annually, information on the conditions and needs of indigenous peoples in every part of the world, in cooperation with other competent United Nations bodies and specialized agencies. Форум следует уполномочить собирать и ежегодно опубликовывать информацию об условиях и потребностях коренных народов во всех частях земного шара в сотрудничестве с другими компетентными органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Humanitarian Issues Working Group, chaired by Mrs. Ogata, has continued to serve as a framework for the review and response of humanitarian needs in the former Yugoslavia. Рабочая группа по гуманитарным вопросам, возглавляемая г-жой Огатой, продолжала выполнять функции основного органа по рассмотрению вопроса о гуманитарных потребностях в бывшей Югославии и выработке соответствующих ответных мер.
In the same vein, we are mindful of the needs of our peoples for better living standards and improvement of the rural and urban environment through the provision of adequate shelter and sustainable human settlements. Аналогичным образом, мы помним о потребностях наших народов, которые стремятся к повышению уровня жизни и улучшении сельской и городской окружающей среды на основе обеспечения адекватных жилищных условий и благоустроенных населенных пунктов.
Another participant pointed out that the development of science and technology focused more on men's needs than on women's, for example in the area of health. Другой участник отметил, что развитие науки и техники в большей мере сосредоточивается на потребностях мужчин, чем женщин, например в области здравоохранения.
However, care should be taken to select organizations that, unlike many, based their programmes on the actual needs of the people and could involve other, local organizations. Однако следует уделить внимание отбору организаций, которые в отличие от многих основывают свои программы на фактических потребностях людей и могут привлечь другие местные организации.
We should not pretend that UNHCR's Quick Impact Projects (QIPs) are anything other than a modest, practical tool to assist reintegration by focusing on community needs. Мы должны исходить из того, что "дающие быструю отдачу проекты" (ПБО) УВКБ являются лишь скромным практическим механизмом оказания содействия в деле реинтеграции путем заострения внимания на потребностях общин.
The refugee women discussed short and long-term needs and outlined an aggressive agenda for development, the major elements of which were later adopted by regional leaders attending the Second International Committee on Central American Refugees (CIREFCA). Женщины-беженцы обсудили вопросы о неотложных и долгосрочных потребностях и наметили программу активной работы в целях развития, основные элементы которой были позднее приняты региональными руководителями, участвовавшими в работе второй Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ).
It was one of a series of seminars on industrialization needs in South Africa planned by the South African project organizers for the second half of 1993. Это был один из серии семинаров по вопросу о потребностях Южной Африки в области индустриализации, которую осуществляющие проект южноафриканские организации запланировали на вторую половину 1993 года.
Given the evolution of the situation of uprooted populations in the region in recent months, the CIREFCA project package is currently being reviewed with a view to presenting donors with updated needs ranked according to priority. Учитывая изменение положения перемещенного населения в регионе за последние месяцы, в настоящее время комплекс проектов МКЦАБ пересматривается с той целью, чтобы представить донорам обновленную информацию о потребностях в порядке их первоочередности.
During implementation of the above-mentioned programme, the data needs of several ongoing projects were to be submitted to the United Nations (Office for Outer Space Affairs and DDSMS) and ESA by participants in the first two training courses held at Frascati in 1993 and 1994. В ходе осуществления вышеуказанной программы участники первых двух учебных курсов, проведенных во Фраскати в 1993 и 1994 годах, должны представить Организации Объединенных Наций (Управлению по вопросам космического пространства и ДПРУО) и ЕКА сообщения о потребностях в данных для нескольких осуществляемых проектов.