For the month of September, 98,000 people accessed the BCS video feed, nearly 10,000 viewed the English feed, and over 1,500 people accessed the Albanian video feed. |
В сентябре 98000 человек смотрели видеопрограммы на боснийском и сербско-хорватском языках, около 10000 человек - на английском языке и свыше 1500 человек имели доступ к видеопрограммам на албанском языке. |
Specifically, 56.93 percent of the female service holders in the general cadre were employed through the female quota, while nearly two thirds of the females in the professional technical Cadre were employed through merit and other quota (tribal, district, etc). |
Конкретно 56,93 процента женских постов в сфере обслуживания из общего кадрового состава были заняты по женской квоте, в то время как в категории технических специалистов около двух третей женщин трудоустроились благодаря личным качествам и были наняты по другим квотам (племенным, окружным и т.д.). |
The monthly food expenditures for food in urban areas is nearly of US$ 150 per household, divided in four categories such as grains, meat, fruits and vegetables; 7072 per cent of household incomes were spent on food. |
Ежемесячные расходы на продукты питания в городских районах составляют около 150 долл. США на одно домохозяйство, при этом продукты питания делятся на четыре категории: зерновые, мясные изделия, фрукты и овощи; 70-72% доходов домохозяйств расходуются на приобретение продуктов питания. |
To enhance the leadership qualities of women and adapt to today's conditions, more than 12,000 conferences, training sessions, and seminars involving nearly 500,000 women were held in 20012003: |
В целях повышения лидерских качеств женщин и адаптации к современным условиям за 2001-2003 годы проведено более 12 тыс. конференций, тренингов, семинаров которыми было охвачено около 0,5 млн. женщин, из них: |
Nearly 1,000 National Capacity Self-Assessment (NCSA)-generated initiatives were ongoing in 2008 and more than 1,300 in 2009 (an increase of 46 per cent), and nearly 5,000 other initiatives in 2008 and 2009 (an increase of 2 per cent). |
В 2008 году осуществлялось около 1000 инициатив, связанных с собственной оценкой национального потенциала (СОНП), а в 2009 году - более 1300 (на 46% больше); в 2008 и 2009 годах было предпринято около 5000 других инициатив (рост составил 2%). |
Globus, for example, has about 100 civil cases and between 15 to 20 criminal cases pending against it; Nacional has about 50 civil and 10 to 15 criminal suits; Feral Tribune has about 60 libel cases, amounting to nearly $3 million. |
Против "Глобуса", например, возбуждено 100 гражданских дел и 15-20 уголовных; против "Национал" - около 50 гражданских и 10-15 уголовных; на "Ферал трибюн" подано около 60 исков на сумму почти 3 млн. долл. США. |
For emerging markets as a whole, nearly 90 per cent of the increase in debt securities now reflects domestic issuance and at the end of 2002, domestic bonds accounted for around 80 per cent of total outstanding emerging-market bonded debt. |
Если взять страны с формирующейся рыночной экономикой в целом, то прирост долговых гарантий почти на 90 процентов обусловлен эмиссией на внутренних рынках, а в конце 2002 года внутренние облигации составляли около 80 процентов непогашенных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Nearly 5,100 places were registered under stimulus plan appropriations for 2009 and 2010; these being added to the number of places initially available, the capacity created at the end of 2010 was nearly 9,800 places, or 82 per cent of the target figure of 12,000 places. |
Около 5100 мест было предусмотрено кредитным планом стимулирования на 20092010 годы дополнительно к первоначальному предложению, которое обеспечивало 9800 мест по состоянию на конец 2010 года, или 82% по отношению к целевому показателю на уровне 12000 мест. |
In Louisiana, I-55 runs nearly 66 miles (106 km) from south to north, from I-10 near Laplace (25 miles (40 km) west of New Orleans) to the Mississippi state line near Kentwood, Louisiana. |
В Луизиане I-55 тянется 106 км с юга на север от I-10 около Лаплейс (40 км западнее Нового Орлеана) до штата Миссисипи неподалёку от города Кентвуд. |
In 2011 - 2012, nearly 210,400 pupils with disabilities were enrolled in schools and institutions under the authority of the Ministry of National Education: 130,517 in primary education and 79,878 in secondary education. |
В 2011-2012 годах обучением в школах и учебных заведениях Министерства национального образования было охвачено около 210400 детей-инвалидов: 130517 человек обучались в учебных заведениях первой ступени, 79878 человек - в учебных заведениях второй ступени. |
Instruction in minority languages and cultures was offered in two schools where the instruction was provided in Polish, in two others where it was provided in Lithuanian, and in 65 schools attended on rest days by nearly 5,000 persons of a dozen different nationalities. |
Обучение языкам и культуре национальных меньшинств обеспечивается в двух школах, где преподавание ведется на польском языке, в двух школах, где преподавание ведется на литовском языке, и еще в 65 школах, которые посещают в выходные дни около 5000 человек более десяти национальностей. |
The bridge, nearly 700 metres long and 11 metres across, straddles the Panj river which forms a natural border between the two countries, between the ports of Nizhny Panj on the Tajik side and Sher Khan Bandar in Afghanistan. |
Мост, около 700 метров в длину и 11 метров в ширину пересекает реку Пяндж, являющуюся естественной границей между двумя странами, а также соединяющий порты Нижний Пяндж на таджикской стороне реки и Шир Хан Бендер в Афганистане. |
As part of it, nearly 680 cement trucks laid a 5000 m3 concrete foundation in 36 hours: Dubai is definitely the scene of lightning development and cooling on a grand scale! |
В рамках проекта, около 680 грузовиков с цементом заложили бетонный фундамент в 5000 м3 за 36 часов, подтверждая то, что Дубай действительно является местом молниеносного строительства и использования охладительных технологий в широких масштабах! |
Such a planet would yield a minimum mass of 0.7 Jupiter masses, orbital period of 1.44 years and separation of nearly 1.5 astronomical units (almost the orbital separation of Mars from the Sun). |
Подобная планета должна обладать как минимум массой 0,7 массы Юпитера, орбитальным периодом 1,44 года и находиться на расстоянии около 1,5 а.е. от звезды (примерно на таком же расстоянии Марс находится от Солнца). |
The high quality of instruction can be attributed in part to the fact that nearly 7% of the GDP is spent on education which makes Cyprus one of the top three spenders of education in the EU along with Denmark and Sweden. |
О том, что у страны высокая квалификация в сфере образования говорит то, что государство тратит около 7% ВВП страны на образование, что вносит Кипр в тройку лидеров стран Европейского Содружества, наравне с Данией и Швецией, которые тратят большие суммы на образование. |
During the first half of the 1990s, family remittances from abroad accounted for nearly 10 per cent of exports, 60 per cent of gross investment and over 80 per cent of domestic savings. |
В течение первых пяти лет 90х годов денежные переводы, присылаемые сальвадорскими женщинами и мужчинами, работающими за рубежом, своим семьям, составляли около 10 процентов объема внешних поступлений, 60 процентов валовых инвестиций и более 80 процентов национальных накоплений. |
The United Nations estimates that Sri Lanka suffered estimated direct losses of one billion United States dollars, including approximately $450 million in damage to the so-called "social sectors", such as housing, and nearly $300 million in damage to the tourism industry. |
США, включая ущерб на сумму в 450 млн. долл. США так называемым «социальным секторам», таким, как жилье, и ущерб на сумму около 300 млн. долл. США, который понесла индустрия туризма. |
The Advisory Committee points out that the Secretary-General has proposed an amount of $172.8 million for 2006-2007 under section 27, including 747 posts, over $4.7 million in general temporary assistance resources and nearly $1 million for overtime and personal service contracts. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь предложил на 2006-2007 годы по разделу 27 сумму в размере 172,8 млн. долл. США, включая финансирование 747 должностей, более 4,7 млн. долл. США на временный персонал общего назначения и около 1 млн. долл. |
A review by OIOS of the backgrounds of procurement officers serving in the field had shown that nearly 40 per cent had had no outside procurement experience and that only 10 per cent of the Professional staff had had prior experience at Headquarters. |
Ознакомившись с послужными списками сотрудников по закупкам, находящихся в полевых миссиях, Управление служб внутреннего надзора нашло, что около 40 процентов таких сотрудников не имели никакого опыта в области осуществления закупок и что лишь 10 процентов сотрудников категории специалистов имели опыт такой работы в Центральных учреждениях. |
1.4 Withdrawal of civil authority and military and police forces from the nearly 1,700-km-long land boundary and the approximately 1,000-square-km Bakassi peninsula and the transfer of authority, as agreed by the parties |
1.4 Вывод гражданской администрации, войск и полиции в районе сухопутной границы протяженностью около 1700 км и на полуострове Бакасси площадью 1000 кв. км в соответствии с достигнутой сторонами договоренностью и передача власти |
The economically active population living in the Principality (12,700 persons according to the 2000 general population census, of whom nearly 10 per cent do not work in the Principality) is by some way too small to take up all the jobs generated by Monaco's economy. |
Действительно, численность активного населения, проживающего в Княжестве (12700 чел. по данным всеобщей переписи населения 2000 года, из которых около одной десятой не работают в Княжестве), представляется далеко недостаточной для того, чтобы заполнить все рабочие места, создаваемые экономикой Монако. |
The Department of Homeland Security is allocating nearly $30 million to fund the non-intrusive imaging equipment and the Department of Energy's National Nuclear Security Administration () is contributing more than $30 million to fund the installation of radiation portal monitors. |
Министерство национальной безопасности выделяет около 30 млн. долл. США на финансирование установки аппаратуры наружного контроля, а Национальное управление ядерной безопасности в составе министерства энергетики () предоставляет более 30 млн. долл. США на финансирование установки дозиметров в портах. |
According to the World Health Organization (WHO), each year there are more than one million fatalities and two million injuries in traffic crashes worldwide, and the global annual economic cost of road crashes is nearly $600 billion. |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в результате дорожно-транспортных происшествий на нашей планете ежегодно погибает более 1 млн. человек и более 2 млн. человек получают ранения, а глобальные ежегодные экономические издержки дорожно-транспортных происшествий составляют около 600 млрд. долл. США. |
The event, which also included nearly 5,000 spectators, featured a parade of athletes on the track, opening remarks, a ribbon cutting, and two abbreviated football matches involving both men's and women's football teams. (link) |
Мероприятие также посетилии около 5000 зрителей, был осуществлён парад спортсменов на трассе, вступительные речи, разрезание ленточки, и два сокращенных футбольных матчей с участием как мужских, так и женских футбольных команд. |
Daniel H. Galvin Jr., a survivor of the sinking of USS Quincy writes that: "For nearly 40 years the sailors held their grief for the loss of 389 shipmates - and an underserved shame for this overwhelming loss." |
Дэниэл Х. Галвин мл., спасшийся с тонущего Куинси, писал позднее об этом: «Около 40 лет моряки должны были скрывать свою скорбь по гибели 389 служивших с ними товарищей, скрывая свой позор этой потери». |