Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
Nevertheless, even assuming a yearly proportional reduction, it can be reasonably estimated that between 1995 and 2000 nearly half a million children died in the European region from diarrhoea. Тем не менее, даже приняв, что это сокращение было пропорционально распределено по годам, можно с полным основанием предположить, что в период с 1995 по 2000 год в Европейском регионе от диарейных заболеваний погибло около полумиллиона детей.
The number of days worked totals nearly 12,000 over the biennium; this represents a cost in salaries of US$ 2.3 million. В целом они проработали около 12000 рабочих дней на протяжении двухгодичного периода; сумма расходов на их оклады составила 2,3 млн. долл. США.
UNFPA has also strengthened its country offices, adding nearly 100 HIV/AIDS programme officers in priority countries in all regions to facilitate capacity-building and programming. ЮНФПА также укрепил свои страновые отделения, дополнительно направив около 100 сотрудников программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в страны, представляющие первоочередной интерес, во всех регионах, с тем чтобы они содействовали созданию потенциала и подготовке программ.
In 2005, some 409 disasters killed nearly 90,000 people, affected over 133 million and caused economic losses of $155.6 billion. В 2005 году в результате 409 бедствий погибло около 90000 человек, пострадало более 133 млн.
While there were now nearly 60 States parties to the Convention, few were host countries for United Nations operations. Несмотря на то что сегодня участниками Конвенции являются около 60 государств, среди них мало стран, на территории которых проводятся операции Организации Объединенных Наций.
During the attacks and counter-attacks on Muhajiriya, including by aerial bombardment, nearly 10,000 civilians looking for protection gathered in the area next to UNAMID base. Во время нападений и контрнаступлений на Мухаджирию, в том числе обстрелов с воздуха, около 10000 гражданских лиц в поисках защиты собрались в районе, примыкающем к базе ЮНАМИД.
Yet, we received in return a ruthless campaign of terrorism that has left nearly 700 Israelis dead and thousands wounded. Однако в ответ мы получили безжалостную кампанию террора, в результате которой погибло уже около 700 израильтян, а тысячи других получили ранения.
The overall programme on basic infrastructures coordinated by EIB is estimated at a total cost of nearly 4 billion euros over the next two years. Совокупные расходы по общей программе развития базовой инфраструктуры, координируемой Европейским инвестиционным банком, составят, по оценкам, около 4 млрд. евро в течение следующих двух лет.
The Board had noted an improvement of nearly $32 million, representing some 80 per cent, over the prior period. Комиссия отметила улучшение на сумму около 32 млн. долл. США, составляющую примерно 80 процентов, за предыдущий период.
In total, nearly 1,600 UNV assignments were undertaken in 2000 and over 1,700 in 2001. В общей сложности ДООН выполнили около 1600 порученных им заданий в 2000 году и свыше 1700 - в 2001 году.
It is estimated that buildings alone represent nearly 15 per cent of GHG emissions. Согласно оценкам, на долю одних только зданий приходится около 15% выбросов ПГ.
The people whose car bomb killed nearly 200 innocent civilians in Bali are outlaws who do not respect the norms and laws of civilized society. Люди, начинившие взрывчаткой машину и уничтожившие на острове Бали около 200 ни в чем неповинных граждан, являются изгоями, которые не уважают нормы и законы цивилизованного общества.
More than 60 have now been resolved, but, in nearly 50 cases, no documentation has been submitted. На сегодняшний день были урегулированы более 60 из них, а около 50 конфликтов остались нерассмотренными за отсутствием необходимой документации.
In 1995, there were nearly 1,400 casualties registered, almost 500 required hospitalized care and 83 were fatal injuries. В 1995 году было зарегистрировано около 1400 несчастных случаев, из которых почти 500 потребовали госпитализации, а 83 окончились смертельным исходом.
To date, Japan had received roughly 200,000 trainees from the developing world and nearly 24,000 Japanese experts had been posted abroad through the Japan International Cooperation Agency. К настоящему времени Япония принимает у себя примерно 200000 учащихся из развивающихся стран, и около 24000 японских экспертов работают за рубежом в рамках Японского агентства по международному сотрудничеству.
In addition, nearly $300 million had been agreed in principle by the Executive Committee for multi-year projects under Bank implementation. Кроме того, Исполнительным комитетом в принципе было дано согласие на выделение около 300 млн. долл. США на реализацию осуществляемых Банком многолетних проектов.
In the Bunia urban area alone, nearly 200,000 people are thought to have fled their homes following the recent clashes in May 2003. Из одного лишь города Буниа в результате столкновений, произошедших в мае 2003 года, бежало, согласно оценкам, около 200000 жителей.
The return of nearly a million refugees from June 1999 to date, both spontaneously and through organized efforts, is a great success. Возвращение, как спонтанно, так и благодаря организованным усилиям, за период с июня 1999 года по настоящее время около миллиона беженцев, несомненно, является большим успехом.
While compensation levels had been relatively low for many years, more recently a single case had cost the Organization nearly half a million dollars. Хотя в течение многих лет размер компенсации остается относительно небольшим, недавно в результате рассмотрения одного дела Организация выплатила около полумиллиона долларов.
Only some 3,700 properties - of the nearly 18,000 assigned for temporary use during and since the war - have been repossessed by their lawful owners. Законным владельцам было возвращено лишь около З 700 жилищ из примерно 18000, выделенных для временного использования во время и после войны.
The World Food Programme, for example, was able through patient negotiations to employ nearly 900 women in its surveys in Mazar-i-Sharif and Jalalabad. Мировой продовольственной программе, например, удалось с помощью терпеливых переговоров нанять около 900 женщин для проведения своих обследований в Мазари-Шарифе и Джелалабаде.
Those processes have resulted in nearly 300 agreed proposals for action covering a broad range of issues, including deforestation and forest degradation, national forest programmes and traditional forest-related knowledge. Результатом работы этих двух органов стало около 300 согласованных оперативных предложений, охватывающих широкий комплекс вопросов, включая обезлесение и ухудшение состояния лесов, национальные программы в области лесоводства и традиционные знания, связанные с лесами.
This virus is capable of infecting nearly 400 cultivated plant species or weeds. Этот вирус способен инфицировать около 400 культурных растительных видов
Such instruments include the 1999 Organization of African Unity Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, which entered into force nearly two years ago. К таким инструментам относится Алжирская конвенция Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним 1999 года, которая вступила в силу около двух лет назад.
According to the data, on 31. March 2000 the agricultural sector in Hungary includes nearly 960,000 family holdings and more than 8,400 enterprises engaged in agricultural activities. Согласно данным по состоянию на 31 марта 2000 года, сельскохозяйственный сектор Венгрии насчитывал около 960000 семейных хозяйств и более 8400 предприятий, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью.