Since October 2001, the United States had provided nearly US$ 450 million for relief and reconstruction in Afghanistan, not to mention the specific initiatives for women, children and refugees and many other development activities. |
С октября 2001 года правительство Соединенных Штатов выделило около 450 млн. долл. США в рамках оказания помощи в восстановлении Афганистана, не считая специальные инициативы в интересах женщин, детей и беженцев, а также многочисленные действия в поддержку развития. |
Prior to the deployment of the Mission, the United States had provided nearly $26 million in logistical support and equipment to the ECOMIL forces. |
Еще до развертывания Миссии Соединенные Штаты Америки предоставили материально-техническую помощь и технику для поддержки сил ЭКОМИЛ в объеме около 26 млн. долл. США. |
With nearly 2000 UNV assignments undertaken in support of DPKO during the biennium, UNV volunteers constituted an important part of the civilian staffing of most operations. |
Добровольцы ДООН являлись важным компонентом гражданского персонала в составе большинства операций: в течение двухгодичного периода для оказания поддержки деятельности ДОПМ было набрано около 2000 добровольцев ДООН. |
Today, nearly 25 per cent of the population and 16 per cent of poor people live in urban areas. |
В настоящее время в городах живет около 25% всего населения и 16% нищих. |
There are nearly 150 United Nations country teams around the globe and initial emphasis is being placed on strengthening their capacity for the provision of human rights advice and assistance. |
Во всем мире насчитывается около 150 страновых групп Организации Объединенных Наций, и на первоначальном этапе основное внимание уделяется укреплению их возможностей по оказанию консультативной и практической помощи в области прав человека. |
This was the context for an unprecedented wave of repression involving nearly 80 members of civil society, who were accused of offences which involved no violence against persons or property and had to do with the exercise of their fundamental freedoms. |
В этом контексте по стране прокатилась беспрецедентная волна репрессий, в ходе которой было арестовано около 80 общественных деятелей, обвиненных в совершении правонарушений, которые отнюдь не выражались в насильственных действиях против личности или в причинении имущественного ущерба, а касались осуществления основных свобод. |
The challenges to be met are huge since nearly one third of the population of Benin currently lives below the poverty line in a country vulnerable to the threats of natural disasters and where food security is not fully guaranteed. |
Задачи, которые нам предстоит решить, огромны, поскольку в настоящее время около трети населения Бенина проживает за чертой бедности в стране, уязвимой для природных катастроф, где отсутствуют полные гарантии продовольственной безопасности. |
A sharp fall in remittances from Armenians working abroad caused much hardship, since remittances account for nearly 9 per cent of the country's GDP. |
Резкое снижение объема денежных переводов от жителей Армении, работающих за границей, вызвало значительные трудности, поскольку на долю денежных переводов приходится около девяти процентов ВВП страны. |
Recognizing also that nearly one billion people in the Asia-Pacific region today do not have access to modern affordable energy services, |
признавая также, что около одного миллиарда людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе сегодня не имеют доступа к современным недорогостоящим энергетическим услугам, |
In the area of education, one of the oldest commissions of the organization, the Commission on Geographical Education, has nearly 400 members from 53 countries. |
Что касается области образования, то одна из старейших комиссий нашей организации - Комиссия по географическому образованию - насчитывает около 400 членов из 53 стран. |
It would therefore seem that about 51,000 children, i.e. nearly 29 per cent, were not registered during their first year of life. |
Поэтому, казалось бы, что около 51000 детей не были зарегистрированы в течение первого года их жизни - это около 29% детей. |
In 2006, nearly 61 per cent of births in the developing world were attended by skilled health personnel, up from less than half in 1990. |
В 2006 году около 61 процента рождений в развивающихся странах произошло при содействии квалифицированного медицинского персонала, что превышает показатель 1990 года, составлявший менее 50 процентов. |
If IFAD's appeal is not successful, it will be held liable to cover up to nearly half a million USD in material damages caused by the GM. |
Если апелляция МФСР не будет удовлетворена, то он будет обязан выплатить около половины миллиона долларов США за материальный ущерб, нанесенный ГМ. |
Led by the United Nations Global Compact and the International Chamber of Commerce, nearly 40 partners collaborated to plan the Forum's workshops, round tables and plenary sessions. |
Под руководством Глобального договора Организации Объединенных Наций и Международной торговой палаты около 40 партнеров общими усилиями составили план семинаров, круглых столов и пленарных заседаний Форума. |
The absolute majority of representatives of national minorities (nearly 99 per cent) accepted the citizenship of Lithuania, gaining civil and political rights equal to those of other citizens. |
Абсолютное большинство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам (около 99%), приняло литовское гражданство и тем самым приобрело те же гражданские и политические права, что и остальные граждане. |
Despite recent progress, massive inequalities remained in access to medicines around the world, as nearly 2 billion people (or one third of the world's population) lack such access. |
Он отметил, что, несмотря на достигнутые в последнее время успехи, в сфере доступа к лекарствам, по-прежнему сохраняется вопиющее неравенство: около 2 млрд. людей (или треть населения Земли) не имеют такого доступа. |
From October 2010 until July 2011, the logistics cluster transported nearly 3,000 tons of cholera relief including water and sanitation supplies on behalf of 41 organizations to 72 locations throughout the country. |
С октября 2010 года по июль 2011 года тематический блок материально-технического обеспечения обеспечил перевозку около 3000 тонн грузов, необходимых для оказания помощи при холере, включая воду и санитарно-гигиенические средства, для 41 организации в 72 точки по всей стране. |
How can we ensure that nearly 7 billion individuals have enough water, food and energy at affordable prices? |
Как мы можем обеспечить, чтобы около 7 миллиардов людей имели достаточно воды, продуктов питания и энергии по доступным ценам? |
Nevertheless, the Committee welcomed the collection of nearly 70,000 light weapons by the Burundian authorities in three years, out of an estimated 100,000 weapons owned by civilians. |
В то же время Комитет с удовлетворением отметил, что за три года властями Бурунди собрано приблизительно 70000 единиц стрелкового оружия; при этом, по оценкам, у гражданского населения находится около 100000 единиц оружия. |
It is estimated that nearly two thirds, or about 200,000 housing units, were rehabilitated with support from various international and local donations, while the remaining third, mostly less damaged buildings, was repaired with private funds of the owners and holders of tenancy rights. |
Подсчитано, что почти две трети, или около 200000, жилищных единиц были восстановлены при поддержке различных международных и местных доноров, а другая треть, в основном менее поврежденные здания, была отремонтирована за счет частных средств собственников и владельцев прав на проживание. |
Screening coverage is now at nearly 50 per cent, while our aim is to reach more than 70 per cent by 2015. |
В настоящее время медицинским страхованием у нас охвачено около 50 процентов населения, в то время как наша цель состоит в достижении более 70-процентного охвата к 2015 году. |
More than 110 TC projects dealing with transboundary aquifers, groundwater and surface water resource management involving 64 Member States have been implemented since 2005, with nearly 200 scientists trained in isotope hydrology techniques. |
В период после 2005 года было осуществлено более 110 проектов ТС по управлению трансграничными водоносными горизонтами, ресурсами подземных и поверхностных вод, в которых приняли участие 64 государства-члена, и около 200 научных работников получили подготовку по использованию методов изотопной гидрологии. |
A total of 350,000 newly internally displaced persons were registered during 2009, bringing the total number of internally displaced persons in the Kivus to nearly one million. |
В 2009 году было зарегистрировано в общей сложности 350000 новых внутренне перемещенных лиц, и общая их численность в провинциях Киву составила около 1 миллиона человек. |
The International Panel on Climate Change (IPCC) noted nearly 10 years ago that changes, which include melting of glaciers, sea ice, and permafrost, have already taken place. |
Международная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) около десяти лет назад заметила, что изменения, включающие таяние ледников, морских льдов и вечной мерзлоты, уже имеют место. |
In addition, the Bureau has trained nearly 500 advocates, health professionals and government workers in Africa, Asia, and Latin America in the past five years. |
Кроме того, в последние пять лет Бюро подготовило около 500 адвокатов, работников здравоохранения и государственных служащих в Азии, Африке и Латинской Америке. |