During 2001 and the first quarter of 2002, nearly 10 tons of drugs was seized in the country, half of it heroin. |
В 2001 году и в первом квартале 2002 года в стране было перехвачено около 10 тонн наркотиков, причем половину из них составлял героин. |
The NGO consultation helped identify many key issues and concerns of mountain peoples throughout Europe through an inquiry that was replied to by nearly 1,000 NGOs. |
Консультации, проведенные НПО, в ходе которых были использованы результаты анкеты, на которую откликнулись около 1000 НПО, позволили обозначить целый ряд ключевых вопросов и потребностей населения горных районов в различных частях Европы. |
The diverse coalition of 22 nations, which included significant regional representation, was assembled and deployed very quickly, and at its peak consisted of nearly 10,000 personnel. |
Разнообразные по своему составу силы, включавшие представителей 22 стран, в том числе многих стран региона, были собраны и развернуты весьма оперативно, причем максимальная численность их личного состава насчитывала около 10000 человек. |
It was estimated that nearly $30 billion would be needed by the end of the decade to respond to the needs of children infected by HIV. |
Согласно оценкам, до конца текущего десятилетия потребуется около 30 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей ВИЧ-инфицированных детей. |
In 2005 there were nearly 200 million unemployed persons, an increase of 18 per cent since 1995. |
В 2005 году в мире насчитывалось около 200 млн. безработных, что на 18 процентов превышает уровень 1995 года. |
Children account for nearly one-third of all injuries, even though they constitute only as much as 18 per cent of the population. |
На детей приходится около одной трети всех травм, хотя они составляют всего 18% населения. |
There is a total of nearly 300,000 refugees, returnees and asylum seekers in the countries covered by the Regional Directorate for Southern Africa. |
В странах, находящихся в ведении Регионального отделения для южной части Африки, насчитывается в общей сложности около 300 тыс. беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища. |
America refused to recognize Haiti as an independent country until the 1860s, nearly six decades after Haiti's slave rebellion successfully ended French colonial rule. |
Америка отказывалась признавать Гаити независимой страной до 1860-х, то есть еще около шести десятилетий после того, как восстание рабов на Гаити положило конец колониальному правлению Франции. |
As nearly 40% of Latin American legislators are the only legislator from their party elected in a district, this poses a real barrier to women. |
Около 40% законодателей Латинской Америки являются единственным законодателем от своей партии, выбранной в округе, что создает серьезное препятствие для женщин. |
Its impact also bears on Turkmenistan, which has one of the longest borders with Afghanistan, stretching for nearly 1,000 kilometres. |
Не исключение в этом отношении и Туркменистан, который имеет с Афганистаном одну из самых протяженных границ - около 1000 км. |
The Directory includes nearly 100 scholars from 22 countries, representing Africa, Asia and Oceania, North America, Western Europe and Middle Eastern States. |
В "Указателе" содержится около 100 имен ученых из 22 стран Африки, Азии, Океании, Северной Америки, Западной Европы и Среднего Востока. |
In this year's unprecedented floods, two thirds of our country was completely inundated and nearly 31 million people were affected. |
В результате беспрецедентных наводнений в этом году две трети территории нашей страны оказались полностью затопленными и пострадало около 31 миллиона человек. |
According to United Nations data, nearly 25 million people - refugees and forcibly displaced persons - are seeking asylum or are left stateless. |
По данным Организации Объединенных Наций в мире насчитывается около 25 миллионов людей, ставших беженцами, вынужденными переселенцами, ищущих убежища людей, оставшихся без гражданства. |
About 2.7 billion people in urban areas, nearly 94 per cent of the world's urban population, have access to water supply. |
В настоящее время доступ к воде имеет около 2,7 миллиарда жителей городских районов, что составляет почти 94 процента городского населения мира. |
About 510,000 litres valued at nearly $750,000 were distributed in the former Yugoslavia or transported to other UNHCR programmes that needed the disinfectants. |
Около 510000 литров лизола стоимостью 750000 долл. США были распределены в бывшей Югославии или переданы другим программам УВКБ, нуждающимся в дезинфицирующих средствах. |
Operation Dynamic Response started successfully and Operations Harvest and Discovery continued to yield excellent results, with over a quarter of a million rounds of ammunition and nearly 4,000 hand grenades collected. |
Операция «Дайнемик риспонс» началась успешно, а операции «Харвест» и «Дискавери» продолжают приносить отличные результаты, заключающиеся в том, что собрано более четверти миллиона единиц боеприпасов и около 4000 ручных гранат. |
At last count, 15 Israelis had been killed in the blast and nearly 60 others injured, several of them critically. |
По последним подсчетам, от взрыва бомбы были убиты 15 израильтян и около 60 человек были ранены, причем некоторые из них находились в критическом состоянии. |
Including grants from the EU and loans from IFIs, the total amounted to nearly 0.34% of the GDP. |
С учетом безвозмездных субсидий ЕС и кредитов МФУ их общая сумма составила около 0,34% от ВВП. |
While there is considerable progress in family planning, the progress seems insufficient considering that nearly half of the demand for contraception is unmet. |
Хотя в сфере планирования размера семьи и были достигнуты значительные успехи, этого по-прежнему недостаточно, так как объем неудовлетворенных потребностей составляет около 50 процентов. |
In addition, of the 29687 male teachers in primary schools, nearly half, 14,092 were unqualified in 2000. |
Помимо этого, из 29687 преподавателей-мужчин, работавших в начальной школе в 2000 году, 14092, то есть около половины, не имели соответствующей квалификации. |
Viet Nam was a multi-ethnic and multi-religious society, with nearly 60 ethnic communities and with more than one quarter of its population practising one of 10 religions. |
Вьетнам является многонациональным и многоконфессиональным обществом, насчитывающим около 60 этнических общин, причем более четверти его населения исповедует одну из 10 религий. |
In Södertälje, south of Stockholm, a restaurant owned by a Syrian immigrant who has lived in Sweden for nearly 25 years, was vandalized during the night. |
Ночью в Сёдертелье на юге Стокгольма актам вандализма подвергся ресторан, принадлежащий сирийскому иммигранту, проживавшему в Швеции около 25 лет. |
As an old country with a renowned ancient culture, mainland China possesses nearly 400,000 known immovable cultural artefacts and a further 12.6 million movable objects that are stored in collections. |
Будучи древней страной с признанной многовековой культурой, материковый Китай имеет около 400000 известных стационарных культурных памятников и еще 12,6 млн. предметов, хранящихся в коллекциях. |
The second stage was extended from July 2000 till June 2002, whereby nearly 5,800 families bought their own houses. |
Второй этап охватывал период с июля 2000 года по июнь 2002 года, и за это время дома приобрели около 5800 семей. |
The International Union for the Conservation of Nature has reported that nearly 17,000 plant and animal species are known to be threatened with extinction. |
Согласно информации Международного союза охраны природы, около 17000 видов растений и животных находятся, как известно, под угрозой исчезновения. |