Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
The ESCAP region is home to 641 million poor people, nearly 100 million hungry children and over 1.9 billion people without access to basic sanitation. Регион ЭСКАТО является домом для 641 млн. бедняков, около 100 млн. голодных детей и свыше 1,9 млрд.
In December 2005, a joint operation conducted by FARDC and MONUC against several hundred Allied Democratic Forces elements in the Beni area resulted in the disintegration of this armed group; nearly 100 ADF combatants were killed and 14 camps destroyed. В декабре 2005 года в результате совместной операции, проведенной ВСДРК и МООНДРК против нескольких сотен элементов Альянса демократических сил в районе Бени, эта вооруженная группа распалась; было убито около 100 бойцов АДС и уничтожено 14 лагерей.
At the end of October 1998, hurricane Mitch swept through Central America, and the resulting floods and mudslides killed over 3,000 Nicaraguans and affected nearly 20 per cent of the nation's population. В конце октября 1998 года на Центральную Америку обрушился ураган «Митч», вызвавший наводнения и селевые потоки, в результате которых 3000 никарагуанцев погибли и пострадало около 20 процентов населения страны.
To put the costs of care for the elderly in perspective: total expected costs in 2003 are nearly 13 billion US dollars, which is equivalent to around 2.7% of GDP. Ожидается, что общая стоимость ухода за престарелыми в 2003 году составит около 13 млрд. долл.
The literacy rate among the Chakma, the largest tribal faction, is nearly 60 per cent, which is higher than the national average of 52 per cent. Уровень грамотности среди наиболее крупной племенной группы чакма составляет около 60 процентов, что выше среднего уровня по стране в 52 процента.
While the figure is not alarming compared with global trends, the situation is critical in Bhutan's context as more than 6,300 unemployed youth today are between the ages of 15 and 24, and youth comprise nearly 23 percent of the country's population. Хотя эта цифра, по сравнению с глобальными тенденциями, не вызывает тревоги, в условиях Бутана положение является критическим, поскольку более 6300 безработных молодых людей сегодня - это лица в возрасте от 15 до 24 лет, а молодежь составляет около 23% населения страны.
Data from the voter registration rolls for the 2001 elections indicated that as of February 2001 the population of Montserrat was approximately 5,000, with nearly 3,000 over the age of 18. Данные, полученные согласно регистрационным спискам избирателей на выборах 2001 года, показали, что по состоянию на февраль 2001 года численность населения Монтсеррата составила приблизительно 5000 человек, причем около 3000 - это люди в возрасте старше 18 лет.
In spite of the logistic and security constraints, prompt action by the provincial authorities, non-governmental organizations and United Nations agencies had cleared nearly 240,000 hectares by mid-June. Несмотря на затруднения в области материально-технического снабжения и безопасности и благодаря оперативным действиям провинциальных органов власти, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, к середине июня от саранчи было очищено около 240000 гектаров.
In the first half of 2002, nearly 5.5 tons of methamphetamine (60 million tablets) and 13 kilograms of Ecstasy (52,011 pills) had been seized. В первом полугодии 2002 года было конфисковано около 5,5 тонны ментамфетамина (60 млн. таблеток) и 13 кг «экстази» (52,011 таблеток).
The service industries as a whole, while constituting nearly 62 per cent of GDP, transfer to the budget less than a quarter of all taxes. В целом сфера услуг, составляя около 62% ВВП, передает в бюджет менее четверти всех налогов.
During the past five years nearly 39 million square metres of new housing were built; 75 per cent of those dwellings were built with the private capital of the population. За прошедшие пять лет было построено около 39 млн. кв. м нового жилья; 75 процентов этих жилищ были построены за счет личных капиталов населения.
Using this broad definition, we find that outsourced input costs accounted for nearly 12 percent of gross output and about 44 percent of purchased services inputs for all private industries in 2007. Используя это широкое определение, мы обнаружили, что в 2007 году по всем частным отраслям затраты на аутсорсинг ресурсов составили почти 12% валового выпуска и около 44% затрат на закупаемые услуги.
On those occasions it heard nearly 30 fishermen in all and visited a few graves located directly on the beaches; В связи с этими посещениями она опросила в общей сложности около 30 рыбаков и осмотрела несколько могил, находящихся прямо на пляжах;
Details are provided in annex I. As of 31 December 2004, the VFTC had received nearly US$ 9.3 million against expenditure of some US$ 12.8 million. Подробная информация на этот счет излагается в приложении I. По состоянию на 31 декабря 2004 года ФДВТС получил приблизительно 9,3 млн. долл. США, а расходы составили около 12,8 млн. долл. США.
About 25 per cent of Myanmar girls suffered from anaemia however, and nearly 60 per cent of pregnant women suffered from iron-deficiency anaemia. Вместе с тем около 25 процентов девочек в Мьянме страдают от анемии, а приблизительно 60 процентов беременных женщин страдают от железодефицитной анемии.
All aspects of life were severely impacted, with poverty, hunger, disease and instability rising to alarming levels, particularly among the refugee population and children - who constitute nearly 56 per cent of the population - exacerbating the humanitarian crisis to catastrophic proportions. Все это серьезно сказалось на всех аспектах жизни людей, а бедность, голод, болезни и нестабильность достигли тревожного уровня, особенно среди беженцев и детей, - которые составляют около 56 процентов населения, - что привело к обострению гуманитарного кризиса до катастрофических пропорций.
The United Nations is meeting today, as the active conscience of the international community, to provide a decisive impetus to the struggle undertaken nearly a quarter of a century ago against an illness that raises tremendous questions and concerns regarding the future of the African continent. Организация Объединенных Наций как живая совесть международного сообщества проводит сегодня этот форум, чтобы придать решительный импульс той борьбе, которая началась около четверти века назад, - борьбе с заболеванием, ставящим перед нами серьезнейшие вопросы и вызывающим тревогу о будущем африканского континента.
In the East and Horn of Africa, renewed fighting between Ethiopia and Eritrea displaced nearly 1.5 million people in 2000, but intensive international efforts led to a ceasefire and the deployment of a United Nations peacekeeping mission. В Восточной Африке и Африканском Роге в результате возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей в 2000 году было перемещено около 1,5 миллиона человек, благодаря активным международным усилиям огонь был прекращен и была развернута миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Its emergency, relief and recovery operations assist nearly 8 million people while the development projects support about 2 million people. Осуществляемые МПП операции по оказанию чрезвычайной, экстренной гуманитарной помощи и помощи по восстановлению охватывают около 8 миллионов человек, а проекты в области развития рассчитаны на оказание помощи 2 миллионам человек.
The steady ageing of civil service staff should also be noted; some 70,000 staff who have already reached retirement age are still working, including nearly 25,000 in the education sector. Следует также отметить факт постепенного увеличения числа пожилых сотрудников; продолжает работать примерно 70000 служащих, уже достигших пенсионного возраста, причем около 25000 из них работает в сфере образования.
This was necessary both to rein in inflation which had reached an annual rate of nearly 600% briefly in late 1989, and restore stability to public finances and the external accounts. Они были продиктованы как необходимостью обуздания инфляции, годовой темп роста которой в конце 1989 года составил около 600%, так и стремлением восстановить стабильность системы государственных финансов и внешних счетов.
In addition to the forces from the Ministries of Defense and the Interior, the other Ministries are guarded by the Facilities Protection Service, which has nearly 74,000 personnel on duty. В дополнение к силам министерств обороны и внутренних дел другие министерства охраняются Службой охраны учреждений, которая насчитывает около 74000 служащих.
From that perspective, it is encouraging to note that nearly 1 million refugees and displaced persons had returned to their places of origin by the end of 2003. С этой точки зрения отрадно отметить, что около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц возвратились в свои дома к концу 2003 года.
In 1998, nearly 40 per cent of the population had been living in poverty, including 17.3 per cent in extreme poverty. В 1998 году около 40 процентов населения жили в нищете, в том числе 17,3 процента - в условиях крайней нищеты.
Nine years after a war that killed and wounded hundreds of thousands and displaced nearly 2 million, almost all properties have been returned to those who were displaced. Через девять лет после войны, в ходе которой были убиты и ранены сотни тысяч людей и перемещены около 2 миллионов человек, почти вся собственность возвращена бывшим перемещенным лицам.