Nearly 13,000 elected women representatives and over 47,000 women citizens also participated in community-level organizations to support interface between women at the grass-roots level and their elected leaders. |
Около 13 тыс. избранных представителей-женщин и более 47 тыс. гражданских активистов-женщин также принимали участие в работе местных организаций для поддержания контактов между женщинами на низовом уровне со своими избранными лидерами. |
Nearly 12 per cent of women can read and write a simple text, compared to 28 per cent of men. |
Среди женщин только около 12% способны прочитать и написать простой текст, тогда как для мужчин этот показатель составляет 28%. |
Nearly 15 per cent of Professional staff with contracts of one year or longer will reach retirement age by 2010. |
Около 15 процентов сотрудников категории специалистов, работающих по контрактам со сроком один год или более, к 2010 году достигнут возраста выхода на пенсию. |
Nearly four million people in Canada identified themselves as members of visible minority groups, accounting for 13.4% of the population overall. |
Около 4 млн. лиц, проживающих в Канаде, определяют себя в качестве членов групп "видимых" меньшинств, на долю которых приходится 13,4% общей численности населения. |
Falls: Nearly 47000 children fall to their deaths every year, but hundreds of thousands more sustain less serious injuries from a fall. |
Падения. Ежегодно около 47000 детей погибает, а еще сотни тысяч детей получают менее тяжелые травмы в результате падений. |
Nearly a third of Australia is in the tropics and the rest is in the temperate zone. |
Около трети Австралии находится в тропической зоне, остальная ее часть - в зоне умеренного климата. |
Nearly 70 percent of all purchase decisions are made at the shelf. |
Около 70% решений о всех покупках принимаются непосредственно у полки магазина. |
Nearly thirty five alumni from both Kazakhstan and Kyrgyzstan actively participated in panel discussions with representatives from the academy, businesses, and non-governmental organizations. |
Около тридцати пяти выпускников из Казахстана и из Кыргызстана активно участвовали в публичных обсуждениях с представителями из университетского мира науки, компаний и неправительственных организаций. |
Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. |
Около 100000 мужчин и женщин со всего мира принимают в настоящее время участие в осуществлении этих все более сложных и все более ответственных операций. |
Nearly 90 per cent of these imports were foodstuffs, including cereals, wheat and other food products, while Cuba exported mainly sugar. |
Около 90% этой импортной продукции составляли продовольствие, в том числе крупы, зерно и другие продукты питания, тогда как основная часть кубинского экспорта приходилась на поставки сахара. |
Nearly 50,000 people affected by severe flooding in parts of the country in November 1994 were provided with emergency food rations. |
Продовольственными пайками было обеспечено около 50000 человек, пострадавших в результате крупного наводнения в некоторых частях страны в ноябре 1994 года. |
Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. |
Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства. |
Nearly two million refugees and internally displaced persons received assistance through the subregional programmes of the World Food Programme before the war in Monrovia. |
До войны в Монровии помощь через субрегиональные программы Всемирной продовольственной программы получали около двух миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
About eight months ago, Dean formed a new LLC, and he's been funneling money into it... Nearly a quarter of a million dollars. |
Около восьми месяцев назад Дин создал ООО, и он перевел в него деньги... почти четверть миллиона. |
Nearly 75% of all power lines in Tokyo were still above ground, while only just over one-third of homes were connected to sewers. |
Почти 75 % всех линий электропередач в Токио все ещё находились над землёй, а только около трети домов были подключены к канализации. |
The mosque in Cirez Nearly 200 men were detained in the mosque at one point. |
Мечеть в Цирезе Бывали периоды, когда в мечети одновременно содержались под стражей около 200 человек. |
Nearly 400,000 individuals and their families would benefit from the rate increases, which would provide an additional $100 million in income support. |
Повышение пособий касается около 400000 отдельных лиц и членов их семей, что найдет выражение в выделении дополнительных доплат к доходам на сумму 100 млн. долларов. |
Nearly 40 per cent of Quebec households spend less than $400 a month on housing. |
Около 40% домашних хозяйств в Квебеке тратят менее 400 долл. в месяц на оплату жилья. |
Nearly $31 million has been raised so far for the business plans, enabling UNDCP to start 12 of the 18 projects. |
Для осуществления планов работы уже удалось мобилизовать около 20 процентов средств, или 31 млн. долларов США; это позволило ЮНДКП приступить к осуществлению 12 из 18 проектов. |
Nearly 50 States and international organizations actively participated, including Afghanistan's neighbours and the United Nations, again demonstrating the depth of international resolve on this issue. |
На них было представлено около 50 государств и международных организаций, включая соседей Афганистана и Организацию Объединенных Наций, что вновь продемонстрировало глубокую международную решимость по данному вопросу. |
Nearly 3,400 Intensive Assistance interim outcomes were for Indigenous job seekers, a 93 per cent improvement on the number for the same period the previous year. |
Около 3400 предложений по временной занятости в рамках программы Интенсивной помощи получили ищущие работу из числа коренных жителей, что на 93 процента больше, чем за аналогичный период предыдущего года. |
Nearly 50 per cent of senior Kosovo civil servant posts remained unfilled, requiring international staff to remain in line functions in some Ministries. |
Около 50 процентов должностей государственных служащих старшего звена в Косово остаются вакантными, что обусловливает необходимость сохранения в некоторых министерствах международных сотрудников на штатных должностях. |
Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. |
Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
Nearly 4,000 judgements have already been rendered by this Tribunal in cases mainly involving disputes between foreign nationals and one or another of the host countries. |
Этот трибунал вынес уже около 4000 решений по вопросам, касающимся споров, сторонами в которых являются иностранные граждане и то или другое из этих государств, выступающее в качестве принимающего государства. |
Nearly 20 per cent of schools were destroyed,6 and about 1,000 buildings are now in need of full or partial repair. |
Было разрушено около 20 процентов школ6, и примерно 1000 зданий в настоящее время нуждаются в полном или частичном ремонте. |