Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
Nearly 13,000 elected women representatives and over 47,000 women citizens also participated in community-level organizations to support interface between women at the grass-roots level and their elected leaders. Около 13 тыс. избранных представителей-женщин и более 47 тыс. гражданских активистов-женщин также принимали участие в работе местных организаций для поддержания контактов между женщинами на низовом уровне со своими избранными лидерами.
Nearly 12 per cent of women can read and write a simple text, compared to 28 per cent of men. Среди женщин только около 12% способны прочитать и написать простой текст, тогда как для мужчин этот показатель составляет 28%.
Nearly 15 per cent of Professional staff with contracts of one year or longer will reach retirement age by 2010. Около 15 процентов сотрудников категории специалистов, работающих по контрактам со сроком один год или более, к 2010 году достигнут возраста выхода на пенсию.
Nearly four million people in Canada identified themselves as members of visible minority groups, accounting for 13.4% of the population overall. Около 4 млн. лиц, проживающих в Канаде, определяют себя в качестве членов групп "видимых" меньшинств, на долю которых приходится 13,4% общей численности населения.
Falls: Nearly 47000 children fall to their deaths every year, but hundreds of thousands more sustain less serious injuries from a fall. Падения. Ежегодно около 47000 детей погибает, а еще сотни тысяч детей получают менее тяжелые травмы в результате падений.
Nearly a third of Australia is in the tropics and the rest is in the temperate zone. Около трети Австралии находится в тропической зоне, остальная ее часть - в зоне умеренного климата.
Nearly 70 percent of all purchase decisions are made at the shelf. Около 70% решений о всех покупках принимаются непосредственно у полки магазина.
Nearly thirty five alumni from both Kazakhstan and Kyrgyzstan actively participated in panel discussions with representatives from the academy, businesses, and non-governmental organizations. Около тридцати пяти выпускников из Казахстана и из Кыргызстана активно участвовали в публичных обсуждениях с представителями из университетского мира науки, компаний и неправительственных организаций.
Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. Около 100000 мужчин и женщин со всего мира принимают в настоящее время участие в осуществлении этих все более сложных и все более ответственных операций.
Nearly 90 per cent of these imports were foodstuffs, including cereals, wheat and other food products, while Cuba exported mainly sugar. Около 90% этой импортной продукции составляли продовольствие, в том числе крупы, зерно и другие продукты питания, тогда как основная часть кубинского экспорта приходилась на поставки сахара.
Nearly 50,000 people affected by severe flooding in parts of the country in November 1994 were provided with emergency food rations. Продовольственными пайками было обеспечено около 50000 человек, пострадавших в результате крупного наводнения в некоторых частях страны в ноябре 1994 года.
Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства.
Nearly two million refugees and internally displaced persons received assistance through the subregional programmes of the World Food Programme before the war in Monrovia. До войны в Монровии помощь через субрегиональные программы Всемирной продовольственной программы получали около двух миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
About eight months ago, Dean formed a new LLC, and he's been funneling money into it... Nearly a quarter of a million dollars. Около восьми месяцев назад Дин создал ООО, и он перевел в него деньги... почти четверть миллиона.
Nearly 75% of all power lines in Tokyo were still above ground, while only just over one-third of homes were connected to sewers. Почти 75 % всех линий электропередач в Токио все ещё находились над землёй, а только около трети домов были подключены к канализации.
The mosque in Cirez Nearly 200 men were detained in the mosque at one point. Мечеть в Цирезе Бывали периоды, когда в мечети одновременно содержались под стражей около 200 человек.
Nearly 400,000 individuals and their families would benefit from the rate increases, which would provide an additional $100 million in income support. Повышение пособий касается около 400000 отдельных лиц и членов их семей, что найдет выражение в выделении дополнительных доплат к доходам на сумму 100 млн. долларов.
Nearly 40 per cent of Quebec households spend less than $400 a month on housing. Около 40% домашних хозяйств в Квебеке тратят менее 400 долл. в месяц на оплату жилья.
Nearly $31 million has been raised so far for the business plans, enabling UNDCP to start 12 of the 18 projects. Для осуществления планов работы уже удалось мобилизовать около 20 процентов средств, или 31 млн. долларов США; это позволило ЮНДКП приступить к осуществлению 12 из 18 проектов.
Nearly 50 States and international organizations actively participated, including Afghanistan's neighbours and the United Nations, again demonstrating the depth of international resolve on this issue. На них было представлено около 50 государств и международных организаций, включая соседей Афганистана и Организацию Объединенных Наций, что вновь продемонстрировало глубокую международную решимость по данному вопросу.
Nearly 3,400 Intensive Assistance interim outcomes were for Indigenous job seekers, a 93 per cent improvement on the number for the same period the previous year. Около 3400 предложений по временной занятости в рамках программы Интенсивной помощи получили ищущие работу из числа коренных жителей, что на 93 процента больше, чем за аналогичный период предыдущего года.
Nearly 50 per cent of senior Kosovo civil servant posts remained unfilled, requiring international staff to remain in line functions in some Ministries. Около 50 процентов должностей государственных служащих старшего звена в Косово остаются вакантными, что обусловливает необходимость сохранения в некоторых министерствах международных сотрудников на штатных должностях.
Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет.
Nearly 4,000 judgements have already been rendered by this Tribunal in cases mainly involving disputes between foreign nationals and one or another of the host countries. Этот трибунал вынес уже около 4000 решений по вопросам, касающимся споров, сторонами в которых являются иностранные граждане и то или другое из этих государств, выступающее в качестве принимающего государства.
Nearly 20 per cent of schools were destroyed,6 and about 1,000 buildings are now in need of full or partial repair. Было разрушено около 20 процентов школ6, и примерно 1000 зданий в настоящее время нуждаются в полном или частичном ремонте.