Nearly half of them abused Ecstasy, compared with 25 per cent in the last quarter of 1999. |
Около половины из них злоупотребляли "экстази" по сравнению с 25 процентами в последнем квартале 1999 года. |
Nearly 45,000 children are internally displaced persons or refugees, many of them living in dilapidated public buildings. |
Около 45000 детей являются лицами, перемещенными внутри страны, или беженцами, причем многие из них живут в обветшалых государственных зданиях. |
Nearly 900 IPTF officers benefited from the Office's human rights training programme which ended in December 1998. |
Программой подготовки по вопросам прав человека Управления, осуществление которой завершилось в декабре 1998 года, была охвачено около 900 сотрудников СМПС. |
Nearly 16 square kilometres of suspect land were released to some 130,000 people and put into productive use. |
Почти 16 км2 предположительно заминированной территории были возвращены в хозяйственный оборот, в котором участвуют около 130000 человек. |
Nearly 150 countries are involved, representing about 85 per cent of the world's forests. |
В них принимает участие почти 150 стран, на долю которых приходится около 85 процентов мировых лесов. |
Nearly 60 per cent of women in developing countries now have access to reproductive health services, including family planning. |
Около 60 процентов женщин в развивающихся странах сейчас имеют доступ к услугам в области репродуктивного здоровья, в том числе планирования семьи. |
Nearly 11 per cent of Croatian territory is strewn with an estimated 1 million mines. |
Около 11 процентов хорватской территории усеяно минами, число которых составляет порядка 1 млн. единиц. |
Nearly 400 staff members, the majority of whom are men, will retire by 31 December 2000. |
К 31 декабря 2000 года на пенсию выйдут около 400 сотрудников, большинство из которых мужчины. |
Nearly 3 million ethnic Kurds are internally displaced and more than 3,000 villages and hamlets have reportedly been evacuated. |
Около З млн. этнических курдов стали внутренними беженцами, и, согласно сообщениям, население более З 000 деревень и селений было эвакуировано. |
Nearly 60 per cent of senior civil-servant posts remained unfilled at the end of 2002. |
На конец 2002 года около 60 процентов старших должностей в системе государственной службы оставались незаполненными. |
Nearly 600,000 refugees are thought to be living outside the country. |
За пределами страны проживают около 600000 беженцев. |
Nearly 400 of them have established their representative offices in the country. |
Около 400 из этих организаций создали в стране свои представительства. |
Nearly half of UNDP programme countries are afflicted by situations of crisis or are in some stage of post-crisis recovery. |
Около половины всех стран, в которых осуществляются программы ПРООН, находятся в кризисной ситуации или на определенном этапе послекризисного восстановления. |
Nearly 30 million people joined the middle class. |
Около 30 миллионов человек пополнили средний класс. |
Nearly 40 million persons over the age of 15 in the region are still illiterate. |
Около 40 миллионов проживающих в регионе человек старше 15 лет до сих пор остаются неграмотными. |
Nearly 60 civil society organizations have issued a joint statement welcoming the report, while condemning threats made to some Commissioners. |
Около 60 организаций гражданского общества выступили с совместным заявлением, в котором приветствовали доклад и осудили те угрозы, которые высказывались в адрес ряда членов Комиссии. |
Nearly half of all countries did not impose any limit on normal working hours. |
Около половины стран не устанавливают ограничений в отношении обычного распорядка рабочего дня. |
Nearly 93 per cent of country population is supplied with drinking water from public water supply systems. |
Около 93% населения Чешской Республики снабжается питьевой водой из государственных систем водоснабжения. |
Nearly two thirds of the entire population was either food insecure or vulnerable to food insecurity. |
Около двух третей всего населения либо уже испытывают нехватку продовольствия, либо могут лишиться продовольственной безопасности. |
Nearly 90 per cent of reporting countries could count on sufficient technical and technological knowledge for reporting. |
ЗЗ. Около 90% отчитывающихся стран могут полагаться на достаточные технические и технологические знания для представления отчетности. |
Nearly 60,000 Bedouin live in unauthorized villages in the Negev. |
В самовольно застроенных поселениях в Негеве проживает около 60000 бедуинов. |
Nearly 2 billion people now have potential access to fortified flour - 858 million more than in 2004. |
Около 2 миллиардов человек - на 858 миллионов больше, чем в 2004 году, - имеют сегодня доступ к витаминизированной муке. |
Nearly 150 deputies of the Defender of Rights visit prisons to enable detainees to have access to this body. |
С целью обеспечения доступа заключенных к этому институту в системе тюремных учреждений работает около 150 уполномоченных омбудсмена. |
Nearly 3,000 rank-and-file insurgents had come forward to disarm and seek reconciliation under APRP by late August 2011. |
К концу августа 2011 года в рамках АПМР на призыв к разоружению и примирению откликнулись около 3000 рядовых повстанцев. |
Nearly two years ago, Liberia held its first post-conflict elections, following more than 14 years of civil war. |
Около двух лет назад в Либерии состоялись первые после завершения конфликта выборы, которым предшествовали 14 лет гражданской войны. |