Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
It did not make sense for one country to receive nearly 10 per cent of the world's refugees while other countries felt no responsibility to shoulder the burden. Недопустимо, чтобы, в то время как одна страна принимает на своей территории около 10 процентов всех беженцев в мире, другие страны считали себя полностью свободными от такой обязанности.
Planned expenditure for 2006 (table 14) amounts to nearly US$ 150,000 at present, but this does not include the projects planned by the Czech Republic and the Netherlands. В настоящее время размер планируемых расходов на 2006 год (таблица 14) составляет около 150000 долл. США, однако этот показатель не включает в себя проекты, которые планируют осуществить Чешская Республика и Нидерланды.
In Colombia, an estimated 3 million people remained internally displaced, with nearly 300,000 in a refugee-like situation in neighbouring countries. В Колумбии насчитывается около 3 миллиона ВПЛ; еще около 300000 человек нашли убежище в соседних странах.
The mandate had analysed nearly 400 public allegations against companies, followed dozens of court cases and compiled a comprehensive mapping of international standards and practices currently governing business and human rights, ranging from criminal law to voluntary initiatives by firms. Было рассмотрено около 400 публичных обвинений, выдвинутых против компаний, проанализированы результаты десятков судебных дел и составлен всеобъемлющий перечень международных стандартов и норм, регулирующих отношения в области предпринимательства и прав человека, начиная с уголовного права и заканчивая добровольными инициативами отдельных компаний.
Viet Nam had made every effort to overcome the negative impact of the global crisis on the country, especially in rural areas where nearly 70 per cent of the population lived. Вьетнам прилагает все усилия для преодоления негативного влияния глобального кризиса на страну, особенно на ее сельские районы, в которых проживает около 70 процентов населения.
As a result, the humanitarian situation in the country has significantly deteriorated, with nearly a quarter of the entire population of about 4 million said to be affected. Как следствие этого, значительно ухудшилась гуманитарная ситуация в стране, что затронуло почти четверть ее населения или около 4 миллионов человек.
Although youth comprise only approximately 24 per cent of the region's labour force, they make up nearly 44 per cent of the total unemployed in the region. Хотя молодежь составляет лишь около 24 процентов трудовых ресурсов в регионе, на ее долю приходится почти 44 процента от общего числа безработных в странах этого региона.
In 2005, there were 672 million older persons; by 2050, that figure will have nearly tripled to about 2 billion. В 2005 году численность пожилых людей составляла 672 миллиона человек; к 2050 году этот показатель возрастет почти в три раза и составит около 2 миллиардов человек.
Regardless, the performance of the education sector in 2006 in general was characterized by dynamic growth, except for kindergarten, with a nearly 10 per cent decrease. Несмотря на это, деятельность сектора образования в 2006 году в целом характеризовалась динамичным ростом, за исключением детских садов, где наблюдалось сокращение, составившее около 10%.
Twenty-seven deaths were recorded as a result of election-related violence, and UNMIN recorded around 80 explosions of improvised explosive devices, mainly in the Tarai, and nearly 30 abductions. В результате вспышек насилия в ходе избирательной кампании погибло 27 человек, и МООНН было зафиксировано около 80 взрывов самодельных взрывных устройств, в основном в Тераях, и почти 30 случаев похищений.
Of that, nearly $25 million directly contributed to wage improvements for eligible childcare workers - a sector of workers that is comprised of about 96 percent women. Из этих средств около 25 млн. были направлены на повышение заработной платы соответствующим работникам детских учреждений; 96 процентов сотрудников данного сектора составляют женщины.
In 2005 nearly 30,000 single-parent households, i.e. around one fourth of all single-parent households, were receiving social assistance. В 2005 году около 30000 домохозяйств, возглавляемых одинокими родителями, т.е. приблизительно четверть всех возглавляемых одинокими родителями домохозяйств, получали социальную помощь.
Having said this, some of the repercussions of prolonged conflicts - the one in Guatemala's lasted nearly 40 years - take a long time to resolve. При этом все же, чтобы полностью устранить некоторые последствия затяжных конфликтов, а в Гватемале он длился около 40 лет, требуется немало времени.
In 2009, the United Nations Trust Fund had a portfolio of 81 active grants, covering 76 countries and territories, with a total value of nearly $30 million. В 2009 году портфель Целевого фонда Организации Объединенных Наций насчитывал 81 активный грант в 76 странах и территориях на общую сумму около 30 млн. долл. США.
According to the Representative of the Secretary-General on the human rights of IDPs, since 2005 nearly 300,000 people have reportedly been displaced, including 70,000 refugees in neighbouring countries. Согласно Представителю Генерального секретаря по вопросу о правах человека ВПЛ, с 2005 года, по сообщениям, в соседние страны было перемещено около 300000 человек, включая 70000 беженцев.
The country extends 1,200 km from north to south and nearly 400 km from east to west. Протяженность территории с севера на юг составляет 1200 км, а с востока на запад - около 400 км.
The United Nations country team also described the problem of birth registration as a national emergency, as nearly one quarter of children under the age of 18 were not registered at birth. Кроме того, Страновая группа ООН охарактеризовала в качестве общенациональной проблемы положение с регистрацией рождений, поскольку около четверти всех детей в возрасте до 18 лет не были зарегистрированы при рождении.
Unemployment rates amounted to 5.6 per cent among women registered in the workforce and 7.5 per cent among men; nearly half the unemployed were women. Показатель безработицы среди женщин, зарегистрированных в составе рабочей силы, составляет 5,6 процента, а мужчин - 7,5 процента; около половины всех безработных - женщины.
More than a half-century has passed since the first satellite was launched in 1957, and the number of countries capable of independently launching satellites has increased to nearly 10. С момента запуска первого спутника в 1957 году прошло более полувека, и сегодня около 10 стран способны самостоятельно выводить свои спутники на орбиту.
Currently, nearly half of Guyana's 65 parliamentarians were women, their representation on the Regional Democratic Council had increased from 21 per cent in 1997 to 30 per cent in 2001. В настоящее время около половины из 65 депутатов парламента составляют женщины, их представленность в Окружном демократическом совете возросла с 21 процента в 1997 году до 30 процентов в 2001 году.
The rest of Cranfield's money, nearly $6 billion, is deposited into the account of an obscure hundred-year-old charity based in London, called the Psychomancy Trust. Остальной капитал Крэнфильда, около 6 миллиардов $, будет переведён на счёт безвестного благотворительного фонда столетней давности, учреждённого в Лондоне, под названием психомантический фонд.
I refused to see her for nearly 10 years, till I realized avoiding her and pretending those things never happened... Я отказывался видеть её около 10 лет, пока не понял, что избегать её и притворяться, что ничего не было...
Around the world, nearly a billion people watch this moment on television as the first man from Earth prepared to set foot upon the Moon. По всему миру, около миллиарда людей смотрят этот момент по телевиденью как первый человек Земли подготавливается сделать первый шаг на Луну.
In the context of that campaign, nearly 150,000 women have received assistance totalling nearly 170,000 tenge, more than a thousand women have been taught the fundamentals of business, and the best of them have received the right to the special award of credits. В рамках этой акции около 150 тыс. женщин получили помощь на сумму около 170 тыс. тенге, более тысячи женщин обучено основам бизнеса, лучшие из которых получили право на внеочередное получение кредитов.
Work conditions for women are often extremely arduous: in the Russian industrial sector, nearly 40 per cent of night-shift workers are women, and nearly 80 per cent of working women are involved in manual labour. Женщины часто работают в крайне тяжелых условиях: в промышленном секторе России они составляют около 40 процентов работников ночных смен; около 80 процентов работающих женщин заняты ручным трудом.