Nearly 14,000 Afghans returned from Pakistan during the first week of this |
За первую неделю осуществления этой программы из Пакистана вернулось около 14000 афганцев. |
Nearly half of the amount has been spent on fostering public acceptance of people who have recovered or suffering from mental illness and the mentally handicapped. |
Около половины этой суммы было затрачено на обеспечение большего признания обществом тех людей, которые оправились от психических заболеваний, или тех, страдания которых продолжаются. |
Nearly 700 major groups representatives attended the session, where they made a total of 86 interventions on water, sanitation and human settlements. |
На сессии присутствовали около 700 представителей основных групп, которые в общей сложности 86 раз выступили по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
Nearly half of the amount has been spent on fostering public acceptance of the mentally handicapped and of people who have recovered, or are suffering, from mental illness. |
Около половины этих средств было израсходовано на создание позитивной атмосферы в обществе по отношению к лицам, страдающим психическими заболеваниями, и лиц, излечившихся от психических расстройств или все еще страдающих от них. |
Nearly 23 per cent of people living with HIV worldwide are under the age of 24. |
Около 23 процентов всех людей в мире, живущих с ВИЧ, находятся в возрасте до 24 лет. |
Nearly 6,000 copies of this poster were distributed well in advance to national and regional statistical offices, United Nations agencies, resident coordinators and information centres worldwide. |
Около 6000 копий этого плаката были заблаговременно распространены среди национальных и региональных статистических бюро, учреждений Организации Объединенных Наций, координаторов-резидентов и информационных центров во всем мире. |
Nearly half of all Member States that reported on orphaned or abandoned children in poverty reduction strategy papers did not focus specifically on the girl child. |
Из всех государств-членов, представивших в своих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты информацию об осиротевших и брошенных детях, около половины не рассматривали непосредственно положение девочек младшего возраста. |
Nearly 10 per cent of the French population suffers from disability and laws provide for financial compensation, benefits and disability pensions. |
Около 10% населения Франции страдают физическими или умственными недостатками, и законом предусматриваются финансовая компенсация, льготы и пенсии по инвалидности. |
Nearly all the United Nations agencies, 10 intergovernmental organizations and about 250 non-governmental organizations participated in the Commission's fifty-seventh session. |
Практически все учреждения Организации Объединенных Наций, 10 межправительственных организаций и около 250 неправительственных организаций участвовали в работе пятьдесят седьмой сессии Комиссии. |
Nearly none of the 3,425 homes destroyed during the operation had been reconstructed, resulting in the displacement of approximately 20,000 people. |
Практически ни один из 3425 домов, разрушенных в ходе операции, не был восстановлен, в результате чего около 20000 человек стали перемещенными лицами. |
Nearly 19,700 people agreed to answer a series of questions concerning their state of health, their lifestyle and their needs for services from the health system. |
Около 19700 человек согласились ответить на ряд вопросов, касающихся состояния их здоровья, их образа жизни и потребностей в пособиях системы здравоохранения. |
Nearly 150 Libyan judges, both men and women, were currently undergoing training in the United Kingdom on a number of matters of international concern. |
В настоящее время около 150 ливийских судей мужского и женского пола проходят курс подготовки в Соединенном Королевстве по ряду вопросов, имеющих международное значение. |
Nearly 60 per cent of the women particularly pregnant and lactating women suffer from anemia. |
Около 60 процентов женщин, в частности беременных женщин и кормящих матерей, страдают анемией. |
Nearly 40 per cent either collect rainwater or recycle water for use on the farm |
около 40 процентов респондентов либо собирают дождевую воду, либо проводят рециркуляцию воды для ее повторного использования в своих хозяйствах; |
Nearly 872,400 people reported Chinese as their mother tongue, an increase of 136,400 people, or 18.5%, over 1996. |
Около 872400 человек заявили, что китайский язык является их родным языком, т.е. по сравнению с 1996 годом их численность увеличилась на 136400 человек, или на 18,5%. |
I'VE BEEN TAKING IN CHILDREN FOR NEARLY 35 YEARS NOW. |
Я принимала детей около 35 лет. |
Nearly 98% of the gold at the Federal Reserve Bank of New York is owned by the central banks of foreign nations. |
Около 98 % золота в ФРБ Нью-Йорка принадлежит ЦБ других государств. |
Nearly 1200 representatives of CFS stakeholder groups (governments, civil society, private sector, international and regional organizations and observers), including 24 Ministers, registered for CFS 39. |
Для участия в КВПБ-39 зарегистрировалось около 1200 представителей групп заинтересованных сторон (правительства, гражданское общество, частный сектор, международные и региональные организации и наблюдатели), в том числе 24 министра. |
Nearly 200,000 former combatants and members of their families have been socially and productively reintegrated; and countless infrastructures that were destroyed by the conflict are also being rehabilitated. |
Около 200000 бывших комбатантов и членов их семей уже успешно реинтегрированы в общество; и многочисленные инфраструктуры, которые были уничтожены в ходе конфликта, в настоящее время восстанавливаются. |
Nearly 1,000 participants attended the Preparatory Committee's first session, in May-June 2000, including representatives of almost all Member States and all major United Nations bodies, as well as more than 235 grass-roots, national and international NGOs. |
На первую сессию Подготовительного комитета в мае-июне 2000 года собрались около 1000 участников, включая представителей почти всех государств-членов и всех основных органов Организации Объединенных Наций, а также более 235 низовых, национальных и международных НПО. |
Nearly a quarter (23 per cent) of Maori aged 15 and over participated in tertiary education in 2005, a rate 77 per cent higher than that for non-Maori. |
В 2005 году около четверти (23%) маори в возрасте 15 и более лет учились в высших учебных заведениях, что на 77% превышает этот показатель для немаори. |
Nearly 20 minutes of the film, including the "I Just Can't Wait to Be King" sequence, were animated at the Disney-MGM Studios facility. |
Около 20 минут фильма, включая последовательность «I Just Can't Wait to Be King», были анимированы на студии Disney-MGM Studios. |
Nearly six million vehicles are produced in Germany each year, and approximately 5.5 million are produced overseas by German brands. |
Ежегодно в Германии выпускается около 6 млн автомобилей и ещё примерно 5,5 млн немецких автомобилей выпускается в других странах. |
Nearly 10 years after the euphoria born of the end of ideological confrontation, we have yet to put in place machinery for political, economic and financial controls that could lead to the peaceful world evoked by the 1945 Charter. |
Около 10 лет спустя после зарождения подлинной эйфории в результате завершения идеологической конфронтации, нам еще предстоит создать механизмы для политического, экономического и финансового контроля, которые могли бы привести к миру на нашей планете, о котором говорится в Уставе 1945 года. |
Nearly a century ago, Pierre de Coubertin was inspired by the same principles when he revived the Olympic Games in their land of origin - Greece. |
Около 100 лет тому назад Пьер де Кубертен руководствовался теми же самыми принципами, когда возрождал Олимпийские игры на их родине - в Греции. |