Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
And Doug was really disappointed to learn that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital had to be sedated in order to deal with his MRI machine. Даг был очень разочарован, узнав, что около 80% всех пациентов педиатрического отделения принимали успокоительные, чтобы пройти процедуру на этом томографе.
The Cultural and Social Association of Eastern Turkistan had also reported in 1993 that despite the natural resources of Xinjiang, nearly 80 per cent of the non-Chinese population had not had a minimum living standard. С другой стороны, Социально-культурная ассоциация Восточного Туркестана в 1993 году сообщила, что, хотя Синьцзян обладает значительными природными богатствами, около 80% некитайского населения располагает лишь прожиточным минимумом.
In addition, the foreign workers are often relatively unskilled, and it is precisely workers with low skill levels who are the first to be affected by unemployment (nearly 39 per cent of unemployed persons are totally unskilled).Table 1. С другой стороны, иностранные работники зачастую имеют низкую квалификацию, а безработица в первую очередь затрагивает малоквалифицированную рабочую силу (на долю неквалифицированных работников приходится около 39% безработных).
A Serb contingent, consisting of an associate police commander and nearly two dozen policemen wearing flak jackets and carrying automatic weapons, stopped the Finnish convoy on the road to Trstenik. Группа сербов в составе помощника начальника полиции и около 25 полицейских, одетых в бронежилеты и вооруженных автоматическим оружием, преградила путь финской колонне на дороге в Трстеник.
Li Wenshan and Chen Shiqing, leaders of the Chinese Nation's Democratic Party, which has nearly 1,000 members, are serving long sentences in Gansu Province's Linxia Prison. Ли Вэньшань и Чэнь Шицин - лидеры Демократической партии китайского народа, насчитывающей около 1000 членов, отбывают долгосрочное заключение в тюрьме Линься провинции Ганьсу.
The HSUS's monitoring of the agreement's progress for nearly two years has revealed that the conversion programme amounted to little more than a series of false starts with only a handful of participants. Наблюдение общества ХСЮС за ходом осуществления соглашения на протяжении около двух лет показало, что программа конверсии представляет собой не более чем несколько фальш-стартов с горсткой участников.
The Government held 33 per cent of the share capital of the company producing the Nova Makedonija newspaper. All other press companies - the country had nearly 400 newspapers and magazines - were privately owned. Государство владеет ЗЗ% капиталов компании, издающей газету "Нова Македония"; все другие печатные органы - а в стране насчитывается около 400 газет и журналов - принадлежат частным лицам.
At the beginning of October 2001, nearly 20,000 people were forced to change their places of residence, fleeing the fighting between the FNL rebels and Government forces at Mageyo in Isale commune, Bujumbura-rural province, at about 15 km from Bujumbura, on national highway 1. В начале октября 2001 года перемещенными лицами стали около 20000 человек, спасавшихся от столкновений между мятежниками НСО и правительственными войсками в Магейо примерно в 15 км от Бужумбуры на национальной дороге 1.
Over 60 per cent of the organization's students are, for all practical purposes, first-generation school-goers in their families and nearly half of them girls. Фактически, более 60 процентов охватываемых организацией учащихся являются в их семьях первым поколением школьников, и около половины из них - девочки.
During the past 10 years the Treaty was repeatedly challenged by nuclear weapon tests and action putting at risk its eventual entry into force, and the number of ratifications grew from a mere 13 to nearly 150. За последние 10 лет Договору неоднократно бросались вызовы, когда проводились испытания ядерного оружия и возникали угрозы его фактическому вступлению в силу, но количество ратификаций Договора возросло с 13 до около 150.
They made trips to the Topeka Exchange Saloon where Jesse could spend nearly 60 minutes sipping one glass of beer and still complain about feeling tipsy. Они заходили в салун топекской биржи где Джесси проводил около часа за одним-единственным стаканом пива и всё равно жаловался потом, что совсем опьянел.
During the first year of the page, 30 articles, more than 160 reviews, over 220 concert reports, nearly 100 interviews and far more than 8,000 photographs have been published. За время существования сайта было опубликовано 30 статей, более 160 рецензий, около 220 концертных отчетов, почти 100 интервью и больше чем 8000 фотографий группы.
In accordance with the provisions of the Indigenous Act, nearly 28,000 hectares were transferred to the Huilliche communities in San Juan de la Costa during this period. В рассматриваемый период в соответствие с положениями Закона о коренных народах общинам уильиче в нескольких районах около города Сан-Хуан-де-ла-Коста было передано почти 28000 га земли.
Cultural and people-to-people exchanges have also deepened, given that 1 million Chinese travelled to Africa and nearly 500,000 Africans to China. Было отмечено также углубление культурных обменов и обменов между людьми, когда в Африку приехало около 1 миллиона китайских туристов, а в Китае побывало почти 500000 африканцев.
Pajulahti served solely as a women's sports centre for nearly a decade, but after the opening of the gymnastics hall, the first men's courses were also held there. Около 10 лет Паюлахти служил исключительно в качестве женского спортивного центра, но после открытия гимнастического зала, там открыли и курсы для мужчин.
As indicated in paragraph 11 above, in addition to the 121 million out-of-school children, 250 million learners, nearly half of whom do not reach grade four, are failing to acquire the basics in primary school. Как сказано в пункте 11 выше, помимо 121 миллиона детей, не посещающих школу, насчитывается 250 миллионов учащихся (из них около половины бросают учебу раньше четвертого класса), которые не приобрели основных навыков в начальной школе.
Reports have indicated that thousands in Moadamiyeh are forced to subsist on trees and inedible plants, while nearly 1,800 have been wounded and lack access to medical care. Как сообщается, тысячи жителей Муадамии вынуждены обеспечивать себе пропитание благодаря деревьям и несъедобным растениям, а около 1800 из них получили ранения и лишены надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию.
Together, those projects - including an emergency road repair project supporting the Ministry of Public Works in Haiti, funded by the World Bank - created nearly 90,000 work days. В рамках таких проектов, включая реализуемый за счет средств Всемирного банка проект внепланового ремонта дорог в интересах Министерства общественных работ на Гаити, было предоставлено в общей сложности около 90000 рабочих дней.
Every year, more than 100,000 exhibitions, 500,000 mass cultural activities and nearly 300,000 performing arts training courses have been held around the country, which have been well-received by the women, especially middle-aged and elderly women. Ежегодно в целом по стране проводится более 100000 выставок, 500000 массовых культурных мероприятий и около 300000 обучающих курсов по исполнительскому искусству, которые находят теплый прием у женщин, особенно среднего и пожилого возраста.
When Allison Hunt found out that she needed a new hip - and that Canada's national health care system would require her tospend nearly 2 years on a waiting list - she took matters into herown hands. Когда Элисон Хант понадобилась операция по пересадке новоготазобедренного сустава, Канадская национальная системаздравоохранения предложила ей встать в очередь и ждать донора.Ждать пришлось бы около двух лет, а может и больше, поэтому Элисонвзяла дело в свои руки.
At the end of May, the Department gave a presentation on the outreach programme to nearly 200 participants from 38 countries at the opening plenary session of the Task Force in Budapest. В конце мая Департамент выступил с лекцией о ходе осуществления программы просветительской деятельности перед аудиторией численностью около 200 участников из 38 стран на открытии пленарной сессии Целевой группы в Будапеште.
That prohibition was a fundamental part of the training of prison guards, who all received nearly 1,000 hours of theoretical (criminal law and constitutional law, law enforcement, ethics, psychology and psychopathology) and practical instruction and had to pass a qualifying exam. Данному запрету придается основополагающее значение при подготовке личного состава тюремной охраны, учебная программа для которого включает около 1000 часов теоретических (уголовное и конституционное право, правоприменение, профессиональная этика, психология и психиатрия) и практических занятий, завершающихся сдачей экзамена.
In the same time period, the number of 1-person and 2-person households increased substantially, so that nearly 40% of the population now lives in these forms of household. За тот же период количество домохозяйств, в состав которых входили 1 - 2 человека, существенно возросло, и в настоящее время в таких домохозяйствах проживает около 40 процентов населения страны.
In addition more than 3,600 fan coil units, 22 units of 50 series package ACs, nearly 1,150 simple split systems and 47 ducted units are equipping projects integral to the Games. В дополнение к этому, более чем З 600 охлаждающих элементов, 22 устройства из кондиционеров серии 50, около 1150 простых сплит систем и 47 канальных устройств установлены на объектах, связанных к Играми.
The EPA has promoted "Responsible Use" for nearly four years, but today's ever-increasing energy prices, coupled with the role of energy conservation in reducing dependence on foreign oil, makes the message even more vital. ЕРА продвигали "Ответственное использование" около четырех лет, но сегодняшний рост цен на энергию, вместе с сохранением энергии и уменьшающейся зависимости от зарубежной нефти, делает это заявление даже более жизненно важным.