Donors have committed $330 million to the common humanitarian fund in the Sudan, and nearly $300 million in the Democratic Republic of the Congo. |
Доноры взяли на себя обязательства внести 330 млн. долл. США в общий гуманитарный фонд в Судане и около 300 млн. долл. США - в Демократической Республике Конго. |
While the number of refugees officially registered with the Agency was nearly 4.5 million, that figure did not accurately reflect the total population because not all of the refugees were registered. |
Хотя число беженцев, официально зарегистрированных Агентством, составляет около 4,5 млн. человек, эта цифра не точно отражает их общую численность, поскольку не все беженцы проходят регистрацию. |
During the riots, the police had arrested nearly 1,200 people, most of whom had been released after being identified, either immediately or six hours at most after their arrest. |
По ходу событий полиция арестовала около 1200 человек, большинство из которых были отпущены сразу после выяснения личности, то есть, примерно в течение шести часов после задержания. |
In addition, nearly 5 per cent of all police officers and approximately 15 per cent of all civilian personnel in the Ministry of the Interior were women. |
Кроме того, около 5 процентов всех офицеров полиции и примерно 15 процентов всего гражданского персонала Министерства внутренних дел - женщины. |
I'm in the red nearly £600 here at the Club... |
Я уже задолжал здесь в клубе около 600 |
We waited nearly 10 minutes down in the lobby, Then I went up to the room. |
Мы ждали около 10 минут в фойе, потом я пошел в комнату, |
Since December 2012, violence and instability have displaced nearly 900,000 people within the Central African Republic as well as across borders into Cameroon, Chad, the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo. |
С декабря 2012 года в результате непрекращающегося насилия и нестабильности было перемещено около 900000 человек в пределах Центральноафриканской Республики, а также за границу на территорию Камеруна, Чада, Республики Конго и Демократической Республики Конго. |
The meeting was attended by nearly 100 participants, including representatives of agencies, funds and programmes of the United Nations system, offices of the United Nations Secretariat, the regional commissions, other intergovernmental organizations and civil society organizations active in the field of international migration. |
На совещании присутствовало около 100 участников, в том числе представители учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций, региональных комиссий, других межправительственных организаций и организаций гражданского общества, активно действующих в области международной миграции. |
In April and May 2011, the National Organization of Oil Workers, the oil sector union in Gabon, identified nearly 1,300 expatriate workers in an irregular situation working in more than 40 companies representing 30 per cent of the oil companies in Gabon. |
Национальный профсоюз работников нефтедобывающей промышленности выявил в апреле 2011 года около 1300 нелегальных иностранных работников примерно в сорока компаниях, что составляет 30% предприятий данного сектора в Габоне. |
The National Centre for Ethnic Cultures, a government institution, helps to set up the framework for the realization in practice of the cultural rights of members of the nearly 130 ethnic groups residing in Belarus. |
В Республике Беларусь создано и функционирует Государственное учреждение "Республиканский центр национальных культур", который оказывает содействие в создании условий для практической реализации прав представителей около 130 национальностей, проживающих в Беларуси, на развитие национальных культур. |
According to information submitted by the individual states and municipalities at the 3rd National Conference on Women's Policies in 2011, currently there are nearly 400 municipal and 23 state and Federal District women's policy bodies. |
Согласно информации, представленной отдельными штатами и муниципалитетами на третьей Национальной конференции по вопросам политики в отношении женщин в 2011 году, в настоящее время существует около 400 муниципальных органов по вопросам политики в отношении женщин и 23 органа на уровне штатов и федерального округа. |
Currently, there are more than 9,000 community learning centres, nearly 700 regular education centres at district and provincial level, 1,300 IT centres, many universities have distant learning programmes. |
В настоящее время существует свыше 9000 общинных центров обучения, около 700 регулярных образовательных центров на районном и провинциальном уровнях, 1300 центров информационных технологий, а во многих университетах предлагаются программы дистанционного обучения. |
The study reveals that although indigenous peoples make up roughly 4.5 per cent of the global population, they account for 10 per cent of the world's poor - with nearly 80 per cent of them in Asia. |
Из этого исследования явствует, что, хотя коренные народы составляют приблизительно 4,5 процента от мирового населения, на них приходится 10 процентов от всех неимущих мира, причем около 80 процентов из них проживают в Азии. |
Furthermore, youth unemployment remains a major concern, affecting at least 15 per cent of young people with secondary-level education, 42 per cent of those having completed technical and vocational education programmes and nearly 61 per cent of university graduates. |
С другой стороны, одним из основных тревожных факторов по-прежнему является безработица среди молодежи, которая охватывает не менее 15% лиц этой категории, имеющих среднее образование, 42% - законченное профессионально-техническое образование и около 61% - высшее образование. |
The rate of economic activity for men (68.4% in 2012) is still much higher than for women (50.7% in 2012), with a gender gap of nearly 18 percentage points. |
Уровень экономической активности среди мужчин (68,4 процента в 2012 году) все еще гораздо выше, чем среди женщин (50,7 процента в 2012 году), что говорит о наличии гендерного разрыва около 18 процентных пунктов. |
Student numbers are on the increase: in 2011, nearly 79 per cent of students in public and private vocational education were registered to take the vocational baccalaureate, representing 115,000 more students than in 2009. |
Наблюдается рост контингента учащихся: в 2011 году около 79% учащихся системы профессионального образования (государственных и частных образовательных учреждений) обучались по программе профессионального бакалавриата, что почти на 115000 человек больше, чем в 2009 году. |
In 2005, UNDP initiated nearly 90 joint programmes, bringing the total number of ongoing joint programmes to approximately 200, up from an estimated 65 in 2004. |
В 2005 году ПРООН стала инициатором почти 90 совместных программ, доведя общее число таких осуществляемых в настоящее время программ примерно до 200, тогда как, по оценкам, в 2004 году их насчитывалось около 65. |
Demand for support is rapidly on the rise, as nearly 60 countries (including some 30 developing countries) have signed on to the Open Government Partnership, and open data portals are springing up around the developing world, notably in Kenya and Moldova. |
Потребности в поддержке стремительно растут, поскольку почти 60 стран (включая около 30 развивающихся стран) присоединились к партнерству «Открытое правительство», и в развивающихся странах мира, в том числе в Кении и Республике Молдова, появляются открытые информационные порталы. |
Recent studies had revealed a marked improvement in school attendance in the Gypsy community: nearly 95 per cent of Gypsy children started school at the correct age and around 90 per cent were in a class appropriate to their age. |
Проведенное в последнее время исследование показало значительное увеличение числа детей, посещающих школу в цыганских общинах: примерно 95% цыганских детей поступили в школы в установленном возрасте и около 90% обучаются в классах, соответствующих их возрасту. |
(c) The Rotterdam Genoa freight corridor, for example, runs approximately 130,000 trains per year, the equivalent of nearly 4 million trucks per year. |
с) Например, через грузовой коридор "Роттердам - Генуя" проходит около 130000 составов в год, что приравнивается примерно к 4 млн. грузовых автомобилей в год. |
At 31 December 2012, women comprised 43 per cent of members and 56 per cent of active borrowers with outstanding credit of nearly CFAF 60 billion, representing an average credit of |
На 31 декабря 2012 года женщины составляли 43 процента членов и 56 процентов активных заемщиков, взявших кредит на сумму около 60 млрд. франков КФА. |
On the economic front, it was reported that 515 million young people - or nearly 45 per cent of youth worldwide - live on less than $2 a day, with almost half of that population living on less than $1 a day. |
Что касается экономического направления, то, по оценкам, 515 миллионов молодых людей, или около 45 процентов, живут на менее чем 2 долл. США в день, а почти половина этой группы населения живет на менее чем 1 долл. США в день. |
During the same period, the two performance appraisal systems ran in parallel and, while nearly 80 per cent of reports were completed under the new human resources initiatives, only 6 per cent were completed under the existing process. |
В течение одного и того же периода параллельно использовались две системы служебной аттестации, и, в то время как в рамках новых инициатив в области людских ресурсов было завершено около 80 процентов аттестаций, в рамках существующего процесса этот показатель составил лишь 6 процентов. |
Since 1962, the year in which Cuban doctors rendered assistance abroad for the first time, in Algeria, nearly 132,000 Cuban doctors, nurses and health technicians have provided services in 102 countries. |
С 1962 года, когда кубинские врачи впервые начали оказывать помощь за рубежом, в частности в Алжире, около 132000 кубинских врачей, медицинских сестер и медицинских работников оказали медицинскую помощь в 102 странах. |
The entry of the Serb community in the political life of Kosovo, with nearly 11 per cent of the vote, is a very positive sign that shows that the Serbs wish to take part in the development of Kosovo. |
Вступление сербской общины в политическую жизнь Косово, - а это около 11 процентов голосов, - является весьма позитивным признаком, который показывает, что сербы хотят принимать участие в развитии Косово. |