Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
The Government of the British Virgin Islands expected a recurrent surplus of nearly $30 million in 2006, most of which would be contributed to capital expenditure. Как ожидает правительство Британских Виргинских островов, текущее положительное сальдо составит в 2006 году около 30 млн. долл. США, большая часть которого пойдет на капитальные затраты.
Altogether, during the period 1996-2005, disasters affected about 2.5 billion people and claimed the lives of nearly 900,000 people. С 1996 по 2005 год от стихийных бедствий пострадало порядка 2,5 миллиарда человек и около 900000 погибло.
A study done in conjunction with the United Nations Population Fund (UNFPA) showed that nearly 3,000 illegal abortions were performed every year. Проведенное совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) исследование свидетельствует о том, что ежегодно в стране незаконно делается около З тыс. абортов.
Lastly, India, with nearly 80 million older persons, reaffirmed its commitment to the Madrid International Plan of Action on Ageing, adopted in 2002. Наконец, Индия, в которой насчитывается около 80 млн. пожилых людей, вновь подтвердила свою решимость выполнить Мадридский международный план действий по проблемам старения, принятый в 2002 году.
Africa will account for about half of the absolute increase in population and be home to nearly one quarter of the world population by 2050. Около половины абсолютного прироста населения будет приходиться на Африку, которая к 2050 году станет домом для почти четверти населения планеты.
It is estimated that nearly 100,000 families remain displaced nationwide, although there have been returns to some towns in Al Anbar and Ninewa provinces. По оценкам, численность перемещенных лиц во всей стране составляет сегодня около 100000 семей, хотя отдельные граждане возвращаются в некоторые населенные пункты в мухафазах Анбар и Найнава.
This caused a dangerous security and humanitarian vacuum in those areas: nearly 14,000 internally displaced persons, refugees and ethnic minorities living there were left unprotected. Это вызвало появление опасного вакуума в области обеспечения безопасности и оказания гуманитарной помощи населению в этих районах, где проживало около 14000 внутренне перемещенных лиц, беженцев и этнических меньшинств, которые остались незащищенными.
Benin's population is unevenly distributed across the country, with nearly 70 per cent of the population living in rural areas. Население Бенина рассредоточено по территории страны неравномерно: около 70% живет в сельских районах.
Regarding Goal 2, related to education, since 2001 nearly 7 million children - one third of whom are girls - have returned to schools. Что касается цели 2 - образование, - то начиная с 2001 года около 7 миллионов детей, треть из которых девочки, возвратились в школы.
As participants have heard, globally, nearly half of all HIV infections have occurred among women and girls. Как участники заседания уже слышали, около половины всех инфицированных ВИЧ в мире составляют женщины и девочки.
Over 143 million children under 5 years of age in the developing world continue to suffer from malnutrition, and nearly one third have delayed growth. Свыше 143 миллионов детей в возрасте до 5 лет, проживающих в развивающихся странах, продолжают страдать от недоедания, а у около одной трети детей отмечается замедленное развитие.
In 20 years, permits were issued for nearly 84 million m2 of floor space, or around 1.44 m2 per capita. В течение 20 лет были выданы разрешения на создание около 84 млн. м2, что составляет приблизительно 1,44 м2 в расчете на одного жителя.
Since the establishment of the United Nations, nearly 750 million people had exercised their right to self-determination, and more than 80 formerly colonized territories had gained independence. С момента создания Организации Объединенных Наций около 750 миллионов человек реализовали свое право на самоопределение, и более 80 бывших колониальных территорий получили независимость.
By 2000, this figure had jumped to 81%, or nearly 138 million people living in urban areas (Annexes, Table 4). К 2000 году этот показатель достиг 81%, из чего следует, что около 138 млн. человек живут в городах (приложения, таблица 4).
According to the 2001 Census, there are nearly 5.9 million people in the UK who provide unpaid care. 58% are female. Согласно данным переписи населения 2001 года, около 5,9 млн. лиц в Соединенном Королевстве занимаются бесплатным предоставлением услуг по уходу. 58% из них составляют женщины.
In the Pacific, where nearly 40 per cent of the population lives on less than a dollar a day, it has been no different. В регионе Тихого океана, где около 40 процентов населения живут менее чем на 1 доллар в день, положение не лучше.
In any event, there has been a moratorium on the execution of the death sentence for nearly thirty years. В любом случае в стране уже около 30 лет действует мораторий на исполнение смертного приговора.
The ILO report also maintains that, in the latter scenario, nearly 200 million workers, mostly in developing economies, could join those living in extreme poverty. В докладе МОТ также утверждается, что в последнем случае около 200 миллионов работающих, главным образом в развивающихся странах, могут пополнить ряды тех, кто живет сейчас в условиях крайней нищеты.
(a) UNICEF undertakes nearly 1,000 studies, surveys, and evaluations per year; а) ЮНИСЕФ проводит около 1000 исследований, обследований и оценок в год;
We can look back on a successful Paris Conference in Support of Afghanistan, which saw frank discussions on priority issues and nearly $21 billion pledged. Мы можем оглянуться на успешно завершившуюся Парижскую конференцию в поддержку Афганистана, на которой велись откровенные дискуссии о приоритетных вопросах и прозвучали обещания выделить ему около 21 млрд. долл. США.
In the framework of cooperation the Union of nearly 30 Citizens Advice Bureaux throughout the country will provide free citizen advice in cases concerning discrimination on grounds of ethnic origin or nationality. В рамках сотрудничества союз, объединяющий около 30 бюро консультирования граждан по всей стране, будет предоставлять гражданам бесплатные консультации в случаях, связанных с дискриминацией по признаку этнического происхождения или национальности.
In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде.
Malta reported that in 2008 it had coordinated some 600 rescue operations and nearly 3,000 persons had been disembarked in that country. Мальта сообщила, что в 2008 году ей пришлось координировать около 600 спасательных операций и что на Мальту было доставлено почти 3 тысячи спасенных.
The Programme was established in 1997 and has since trained nearly 90 young indigenous representatives, almost all of whom belong to different indigenous communities. Эта Программа была учреждена в 1997 году, и с тех пор в ее рамках было подготовлено уже около 90 молодых представителей коренных народов, почти все из которых принадлежат к различным коренным общинам.
Canada had provided funding to retrofit approximately 350 pre-1994 buses nation-wide, nearly 500 school buses in British Columbia and 70 municipal vehicles in the Vancouver area. Канада выделила соответствующие финансовые средства для модернизации в общенациональном масштабе около 350 автобусов, выпущенных до 1994 года, приблизительно 500 школьных автобусов в Британской Колумбии и 70 муниципальных автотранспортных средств в районе Ванкувера.