The present pipeline of close to 2,800 project activities, including the nearly 900 already registered, was expected to deliver more than 2.6 billion certified emission reductions by 2012. |
В настоящее время процедуру подготовки утверждения проектов проходили около 2800 видов деятельности по проектам, в том числе около 900 уже зарегистрированных проектов, ожидаемый эффект от которых к 2012 году представляет собой более 2,6 млрд. единиц сертифицированного сокращения выбросов. |
Uganda also noted a sharp increase in the number of refugees from the Democratic Republic of the Congo in 2013, with nearly 30,000 new arrivals, and relocated refugees to settlements in Kyangwali soon after their arrival. |
В 2013 году в Уганде также было отмечено резкое увеличение числа беженцев из Демократической Республики Конго - около 30000 человек, - которые вскоре после прибытия были перемещены в поселения в Киангвали. |
Thus, as he puts it, some inhabitants of the town had almost made it to safety, after fleeing for nearly six miles, when"[Armenian] soldiers had chased them down". |
В частности, как он пишет, некоторым мирным жителям, преодолевшим расстояние около шести миль, почти удалось добраться до безопасного места, когда их настигли «[армянские]» солдаты. |
During the first six months of 2011, the programme provided assistance to nearly 1,000 teenage mothers located in 20 communes of the Metropolitan region. |
За первую половину 2011 года в рамках этой программы была оказана помощь около 1000 матерей-подростков из 20 районов СО. |
Currently, there are nearly 800 intangible cultural heritage projects under way in Tibet, along with more than 80 traditional-theatre organizations and 1,177 persons actively carrying that heritage forward. |
В настоящее время насчитывается около 800 объектов тибетского нематериального культурного наследия, свыше 80 традиционных театральных трупп, 1177 деятелей народной культуры. |
The 2011 census revealed that nearly 9 per cent of the country's residents were born abroad; the greater part of these are Nicaraguans, representing 75.57 per cent of all foreigners residing in Costa Rica. |
По данным Переписи 2011 года, около 9% жителей страны родились за рубежом, причем большинство (75,57%) всех иностранцев, проживающих в Коста-Рике, составляют никарагуанцы. |
Of course, there's been nearly a week for the tracks to degrade, but... we're still talking about an animal of sufficient size to drag a 60-pound load an unknown distance. |
Конечно, было около недели на то, чтобы следы исчезли, но... мы всё ещё говорим о достаточно крупном животном, способным тащить 30-килограмовую ношу неопределённое расстояние. |
And this explains the extraordinary resonance of thissimple metaphor conjured up nearly 400 years ago. |
И это объясняет сильнейший резонанс простой метафоры, появившейся около 400 лет назад: |
Whereas the national incarceration rate is again low due to the very large number of "escapes", nearly 80 per cent of those incarcerated are in pre-trial detention. |
Хотя число содержащихся под стражей лиц в стране снова уменьшилось вследствие многочисленности "побегов", около 80% таких лиц содержатся в предварительном заключении. |
Between March and September 2003, the State border authorities deported nearly 1,700 foreign offenders, of whom more than 1,000 were from countries that represent a migration risk. |
На протяжении марта-сентября 2003 года органами охраны государственной границы было выдворено около 1700 иностранцев - нарушителей, из которых больше 1000 лиц из стран миграционного риска. |
In April 1995, the Commission organized a colloquium on the theme of Aboriginals and Quebecers: the meeting of nationalisms, which was attended by nearly 200 persons. |
В апреле 1995 года Комиссия провела коллоквиум по теме "Коренные народы и квебекцы: сосуществование различных народностей", в работе которого участвовало около 200 человек. |
However, according to Azamat Ilimbetov, there are still unresolved tasks, in particular, great demand for telephones, with the queue of nearly 150 thousand users. |
Однако, считает Азамат Илимбетов, остается ряд нерешенных проблем. Это, в частности, высокий спрос на установку телефонов: очередь составляет около 150 тысяч человек. |
Totally, from Federal budget Bashkortostan is financed for nearly 90 clauses of the "Capital investments" article, while from republican budget - for over 150 clauses. |
Всего в Башкортостане по статье "Капвложения" из федерального бюджета финансируется около 90 объектов, из республиканского - более 150. |
Over the next 10 years, Goddard's rockets achieved modest altitudes of nearly two kilometers, and interest in rocketry increased in the United States, Britain, Germany, and the Soviet Union. |
Спустя 10 лет Годдарду удалось вывести ракету на высоту около двух километров, что вызвало интерес к ракетостроению у США, Великобритании, Германии и Советского Союза. |
Geography: Most of the territory of Uzbekistan is occupied by plains (nearly four fifths of the territory). |
География: Боьшую часть территории занимают равнины Узбекистан (около четырёх пятых территории). |
During the meeting on Thursday the Armenian Government allocated 40 mln drams(nearly 109 thousand dollars) as an humanitarian help to Kyrgyzstan, reported rian.ru with "HoBocTи-ApMeHия" precondition. |
Правительство Армении на заседании в четверг выделило 40 миллионов драмов (около 109 тысяч долларов) в качестве гуманитарной помощи Киргизии, передает rian.ru со сылкой "Новости-Армения". |
This way, in his four editions it has been provided with nearly 10.000 spectators and it is confident of being consolidated in his fifth edition in September, 2009. |
Так, в его четырех изданиях он обладал около 10.000 зрителей и рассчитывает объединяться в его пятом издании в сентябре 2009. |
In 2002, the company purchased production premises in furniture renovating factory, nearly 20 mln roubles was invested into the premises renovation, technical re-equipment and total reconstruction. |
В 2002 году были выкуплены старые производственные площади фабрики ремонта мебели, произведены техническое перевооружение и реконструкция, в которую вложено около 20 млн. |
Between the years 1892 and 1904, Tarkhanov contributed nearly 160 articles, from B to Z, in physiology and medicine to the Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. |
Между 1892 и 1904 годами Тарханов написал по физиологии и медицине около 160 статей от Б до Я для «Энциклопедического Словаря Брокгауза и Ефрона». |
The collection consists of nearly 32,000 objects, from toys to dolls to games to musical instruments to masks to clothing to folk art from over 120 different countries. |
В коллекции находится около 32000 предметов, от игрушек и кукол до музыкальных инструментов и масок для карнавалов, из 120 разных стран. |
Consisting of 100 glider-tug combinations, it carried nearly a thousand men, 20 guns, and 40 vehicles and released at 06:55. |
Сотня самолётов-буксиров и планеров перенесла около тысячи людей, 20 орудий и 40 транспортных средств, планеры были выпущены в 06:55. |
The survivors, about 600 in number, marched nearly 70 miles north on the King's Road and relocated to St. Augustine, where their descendants live to this day. |
Оставшиеся в живых около 600 человек прошли почти 70 миль на север по Кингс-Роуд, переселившись в Сент-Огастин, где их потомки живут по сегодняшний день. |
Approximately 1,500 Charlton Automatic Rifles were manufactured in New Zealand, and nearly all of them were destroyed in an accidental fire at the Palmerston North service storage facility shortly after World War II. |
В Новой Зеландии было произведено около 1500 винтовок Charlton, и почти все они были уничтожены при случайном пожаре на складе Пальмерстон-Норд вскоре после окончания Второй мировой войны. |
The casualties on both sides were roughly the same-around 30-but the Spanish had surrendered nearly 200 men, of which the majority consisted of the ships' complements. |
Потери обеих сторон были примерно одинаковыми - около 30 бойцов, но испанцы потеряли пленными почти 200 человек, большинство из которых входили в экипажи захваченных галеонов. |
The park comprises the territory of nearly 140 hectares in the southern part of the town. |
Парк расположился на площади около 140га в южной части города Умань. |