Concern was also expressed about domestic violence, which in Northern Ireland constitutes nearly half of reported violent crime against women. |
Кроме того, выражалось беспокойство по поводу бытового насилия, на которое в Северной Ирландии приходится около половины зарегистрированных случаев насильственных преступлений в отношении женщин. |
The overall budget allocated to this cooperation framework amounts to nearly $7 million. |
Общий объем бюджета, выделяемого на цели такого сотрудничества, составляет около 7 млн. долл. США. |
So far in 2007, nearly 130,000 people have been displaced because of insecurity in Darfur. |
По состоянию на данный момент в 2007 году в результате осложнения обстановки в области безопасности в Дарфуре было перемещено около 130000 человек. |
During the closing months of last year, nearly 150,000 Afghans entered Pakistan. |
В последние месяцы прошлого года в Пакистан прибыло около 150000 афганцев. |
Transport produces nearly 7% of GDP in Hungary. |
В Венгрии на долю транспорта приходится около 7% ВВП. |
According to a recent survey of nearly a quarter of a million plant species, one in every eight is at risk of extinction. |
Согласно последнему обследованию, около четверти миллиона видов растений, то есть каждый восьмой, находятся под угрозой исчезновения. |
The active member associations of the AIT number nearly 105 million individual club members worldwide. |
Действующие ассоциации-члены МАТ насчитывают около 105 миллионов индивидуальных членов во всем мире. |
On 2 September 2007 the Group visited the village of Tortiya, where it found nearly 100 people engaged in production activity. |
2 сентября 2007 года Группа направилась в деревню Тортия, где она обнаружила около 100 человек, активно занимавшихся добычей алмазов. |
So far, nearly 400,000 people have filled refugee camps in Tunisia and Egypt, and an estimated 20,000 have reached Italy's shores. |
До сих пор около 400000 человек заполнили лагеря беженцев в Тунисе и Египте, и приблизительно 20000 достигли берегов Италии. |
Of all immigrants, nearly 300 single households and some 40 families are homeless. |
Из всех иммигрантов бездомными являются почти 300 домохозяйств с одним родителем и около 40 семей. |
There are currently nearly 20,000 cable television stations in China, 70 per cent of which are transmitting China's educational television programmes. |
В стране насчитывается около 20000 станций кабельного телевидения, 70 процентов из которых передают китайские учебные телевизионные программы. |
Over the past two decades, nearly 700 institutions of higher education on every continent have signed it. |
За последние двадцать лет ее подписали около 700 высших учебных заведений на всех континентах. |
The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. |
Постоянный интерес к этому пункту повестки дня находит отражение в том, что этот проект резолюции включает в себя около 20 совершенно новых пунктов. |
Between 1979 and 1997 its workshops manufactured nearly 120,000 artificial limbs, many of which went to mine victims. |
С 1979 года по 1997 год в его мастерских было изготовлено около 120000 искусственных конечностей, многие из которых были отправлены пострадавшим. |
Since 1990 it has spent nearly $100 million on information management systems at headquarters and in the field. |
С 1990 года она израсходовала около 100 млн. долл. США на системы управленческой информации в штаб-квартире и на местах. |
Contributions consist of nearly 100,000 individuals together with equipment and services offered to the United Nations for use in future peacekeeping operations. |
Эти ресурсы и средства включают около 100000 человек вместе со снаряжением и услугами, предоставляемыми Организации Объединенных Наций для использования в ходе будущих операциях по поддержанию мира. |
This will mean nearly a billion people being lifted out of poverty within 20 years. |
Это будет означать, что за 20 лет около миллиарда человек должны будут выйти из состояния нищеты. |
Industry has significant water needs; the sector uses nearly 20 per cent of available resources. |
Огромную потребность в воде испытывает промышленность; этот сектор поглощает около 20% имеющихся ресурсов. |
This subsystem also includes automated observing commercial aircraft that now provide nearly 45,000 observations per day. |
Данная подсистема включает также коммерческий самолет автоматизированного наблюдения, который в настоящее время обеспечивает около 45000 снимков в день. |
In December 1995, there were nearly a hundred businesses participating in seven different networks. |
В декабре 1995 года семь таких сетей объединяли около 100 предприятий. |
In 2000-2001, the Supreme Court of Georgia and the Council of Justice had initiated nearly 500 cases of disciplinary proceedings against judges. |
В 2000-2001 годах Верховный суд Грузии и Совет юстиции возбудили около 500 дел в рамках проведения дисциплинарных разбирательств в отношении судей. |
Fossil fuels currently supply nearly 80% of the world's commercial and non-commercial primary energy needs - see Table 1. |
Ископаемые топлива в настоящее время удовлетворяют около 80% мировых коммерческих и некоммерческих потребностей в первичной энергии - см. таблицу 1. |
The press in Côte d'Ivoire is varied and includes nearly a dozen daily newspapers and about 30 other publications. |
В Кот-д'Ивуаре имеются различные органы печати, в том числе около дюжины ежедневных изданий, а также более 30 других периодических публикаций. |
Every month, nearly 800 children are killed or crippled by landmines. |
Ежемесячно около 800 детей погибают или получают увечья от мин. |
Collectively, the eight participants accounted for nearly half of global production and more than one quarter of global trade. |
На этих восемь участников приходится в общей сложности около половины мировой добычи и более четверти глобальной торговли. |