The ice surrounding the object, it's nearly 20,000 years old... |
Льду, который окружает объект, около 20000 лет |
At last count there were nearly a dozen companies cutting into our business here: |
По последним подсчетам около дюжины группировок влезают в наш бизнес: |
If we halved that number, one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy over 10 years, of nearly a trillion dollars. |
Если сократить это число вдвое, по некоторым оценкам, чистая прибыль для экономики США за 10 лет составит около триллиона долларов. |
But it's a rare surgical text, nearly 100 years old - plate's in mint condition. |
Но это редкая хирургическая монография, которой около 100 лет, листы в отличном состоянии. |
For nearly two decades now, we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation in our cultural soil, both on- and offline. |
Уже около двух десятилетий мы потихоньку сеем семена позора и публичного унижения в нашу культурную почву, как онлайн, так и офлайн. |
Most of the world's caves are found within it and it covers nearly 10 percent of the earth's surface. |
Большинство пещер в мире найдены в его залежах. Известняк покрывает около 10% земной поверхности. |
Accurate numbers are difficult to come by but it seems that the library contained at its peak nearly one million scrolls. |
Точное число назвать очень сложно, но, вероятнее всего, библиотека содержала максимально около 1 миллиона свитков. |
From November 1991 to April 1993, nearly 50,000 metric tons were distributed under the leadership of the emergency team composed of some 10 supervisors. |
С ноября 1991 года по апрель 1993 года под эгидой группы чрезвычайной помощи, в которую входили десятки наблюдателей, было распределено около 50000 тонн продовольствия. |
While virtually all the resources of other organizations come from Governments, nearly one third of the contributions received by UNICEF come from private sector contributions. |
Хотя практически все средства других организаций поступают от правительств, около одной трети взносов, получаемых ЮНИСЕФ, поступает от частного сектора. |
Agriculture historically has been responsible for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign exchange earnings. |
Исторически на долю сельского хозяйства приходилось две трети занятого населения Сомали и этот сектор обеспечивал около трех четвертей валютных поступлений страны. |
The articles ordered included serums, vaccines, laboratory reagents and equipment for a total value of nearly $50 million. |
Среди заказанных товаров были сыворотки, вакцины, лабораторные реактивы и материалы на общую сумму около 50 млн. долл. США. |
It has been estimated that there are over two billion radios in use, with nearly half of those being in the developing countries. |
Согласно оценкам, в мире используется свыше двух миллиардов радиоприемников, причем около половины от этого числа приходится на развивающиеся страны. |
But in 1988 alone, TSMID imported nearly 39,000 kg of such media, which has a manufacturer's guarantee of 4 to 5 years. |
Однако только в 1988 году ОИТНМ импортировал около 39000 кг такой среды, имевшей гарантию производителя на четыре-пять лет. |
The global transportation system relies nearly completely on petroleum-based fuels, accounting for almost 60 per cent of final world oil consumption. |
Глобальная система транспорта работает почти полностью на топливе на основе нефти, и ее доля в общем объеме мирового потребления нефти составляет около 60 процентов. |
In the Russian Federation, 70 per cent of the unemployed in 1993 were women (nearly half of whom had small children to raise). |
В Российской Федерации в 1993 году женщины составляли 70 процентов безработных (причем около половины из них имели малолетних детей). |
UNICEF reports that there are nearly 2,000 unaccompanied minors, of whom approximately 70 per cent are under the age of 5. |
По данным ЮНИСЕФ, в настоящее время насчитывается около 2000 беспризорных несовершеннолетних, 70 процентов из которых не достигли и 5 лет. |
At present, there are about 170 export processing zones (EPZs) in approximately 60 developing countries, providing nearly 1.8 million jobs. |
В настоящее время насчитывается около 170 зон по обработке продукции на экспорт (ЗОЭ) примерно в 60 развивающихся странах, где занято около 1,8 млн. человек. |
Despite this very considerable effort, out of about 4 billion people in the developing world, nearly 2 billion, mostly in rural areas, are still without electricity. |
Несмотря на эти очень значительные усилия, следует отметить, что из почти 4 млрд. человек, живущих в развивающихся странах, около 2 млрд., проживающих главным образом в сельских районах, по-прежнему не пользуются электроэнергией. |
During the period under review, 66 human rights training seminars and nearly 250 informal talks on the various agreements and the Mission were organized. |
За прошедший период было проведено 66 учебных семинаров по правам человека и около 250 встреч по вопросам, связанным с Соглашениями и Миссией. |
This law primarily addresses the situation created in the former sectors when nearly 200,000 Serbs fled their homes following Croatia's military action at the beginning of August. |
Этот закон направлен главным образом на урегулирование ситуации, возникшей в бывших секторах, когда около 200000 сербов оставили свои дома после военных действий, предпринятых Хорватией в начале августа. |
At present, nearly 200,000 people are internally displaced in camps near Jalalabad, bracing for a severe winter. |
В настоящее время в лагерях около Джалалабада находятся около 200000 человек, которые являются перемещенными лицами и которым предстоит пережить суровую зиму. |
During the 1980s, Germany was the European country receiving the largest number of asylum applications (nearly 1 million). |
В 80-е годы Германия была той европейской страной, на долю которой приходилось самое большое число заявлений о предоставлении убежища (около 1 млн.). |
France, with nearly 300,000 applications for asylum during 1983-1991, ranked second among European countries in terms of applications received. |
На втором месте среди европейских стран стоит Франция, которая в период 1983-1991 годов получила около 300000 просьб о предоставлении убежища. |
Yet by 1993, estimates of HIV-infected persons reached 1 million in Latin America and nearly 1.5 million in Asia. |
Тем не менее к 1993 году, согласно оценкам, число зараженных ВИЧ достигло 1 млн. в Латинской Америке и около 1,5 млн. в Азии. |
An inter-agency appeal was launched in June, and the UNICEF portion of $55 million had nearly been raised by the end of October. |
В июне был принят межучрежденческий призыв, в результате которого к концу октября доля средств, мобилизованных ЮНИСЕФ, составила около 55 млн. долл. США. |