| In 2009, UNHCR had almost 700 national partners and nearly 190 international partners worldwide. | В 2009 году УВКБ имело во всем мире почти 700 национальных партнеров и около 190 международных партнеров. |
| There are nearly 2.7 million internally displaced persons, and refugees from Chad and the Central African Republic, in the Darfur region. | В регионе Дарфура находится около 2,7 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев из Чада и Центральноафриканской Республики. |
| In total, the Central African Republic currently has some 197,000 internally displaced persons and hosts nearly 30,000 refugees, mostly living in impoverished areas. | В целом в настоящее время в Центральноафриканской Республике находятся приблизительно 197000 лиц, перемещенных внутри страны, а также около 30000 беженцев, главным образом живущих в бедных районах. |
| One major finding was that nearly 50 per cent of 'lessons' from earlier evaluations failed to satisfy the established qualitative criteria. | Один из основных выводов заключался в том, что около 50% "уроков", извлеченных из ранее проводившихся оценок, не соответствуют установленным критериям качества. |
| Within two years, 38 industrial plant assessments were conducted and nearly 40 million kilowatt-hours (kWh) in annual energy savings identified. | В течение двухлетнего периода было проведено 38 оценок промышленных планов и выявлены варианты экономии около 40 млн. киловатт-часов (кВт. ч). |
| As migrant workers comprised nearly 90 per cent of the workforce in the private sector, their contribution to the economic performance of the State party was undeniable. | Поскольку на трудящихся-мигрантов приходится около 90% рабочей силы в частном секторе, их вклад в экономические показатели государства-участника нельзя отрицать. |
| Through 2001, nearly 1000 women, most of them rural, had attended those courses. | В течение 2001 года подготовку на подобных курсах прошло около 1000 женщин, главным образом из сельской местности. |
| About 13,500 registered companies generated nearly 16 per cent of GDP compared to 14.5 per cent three years ago. | Около 13500 зарегистрированных компаний обеспечили практически 16 процентов всего ВНП по сравнению с 14,5 процента три года тому назад. |
| There are currently nearly 38,000 police officers patrolling throughout the country, some 6,000 of whom are in Baghdad. | В настоящее время почти 38 тысяч полицейских осуществляют патрулирование по всей стране, около 6 тысяч из них - в Багдаде. |
| ADF also forces herders from Ituri to sell their cattle for $100, nearly one sixth of the market price in Beni. | Стоит также упомянуть, что АДС принуждает пастухов из Итури продавать свой скот за 100 долл. США за голову, что составляет около одной шестой рыночной цены в Бени. |
| Among radio broadcasters, public service radio broadcaster SR has nearly two-thirds of all listeners, while private local radio stations have one third. | Услугами государственной радиовещательной компании "СР" пользуются около двух третей радиослушателей, а услугами частных местных радиовещательных станций - одна треть. |
| Through an energy-efficient refurbishment programme, nearly 1 million flats have been retrofitted in the past five years, creating thousands of jobs and slashing CO2 emissions. | В рамках программы энергетически эффективной модернизации жилья в течение последних пяти лет был произведен ремонт около 1 млн. квартир, в результате чего были созданы тысячи рабочих мест и резко сокращены выбросы СО2. |
| Between 2005 and 2009, around 800,000 flats were fully or partially restored, resulting in an annual reduction of nearly 2.9 million tons of CO2 emissions. | В период 2005-2009 годов было полностью или частично реставрировано около 800000 квартир, в результате чего в ежегодном исчислении были сокращены выбросы СО2 в общем объеме около 2,9 млн. тонн. |
| China's minimum living standards guarantee schemes provides regular cash and/or in kind support to poor households, covering 66 million, or nearly 5 per cent, of the population in 2008. | В соответствии с действующим в Китае планом, гарантирующим минимальный необходимый уровень жизни, бедным семьям на регулярной основе оказывается материальная поддержка и/или помощь в натуральной форме, и соответствующими мероприятиями охвачено 66 миллионов человек, т.е. около 5 процентов населения страны по состоянию на 2008 год. |
| Although the Congo has nearly 10 million ha of arable land, only 2 per cent of this area is farmed. | Хотя в наличии имеется около 10 миллионов гектаров пахотных земель, разрабатывается только 2% этой площади. |
| Since 2007, nearly NOK 600 million a year has been earmarked for women's rights and gender equality. | С 2007 года на цели в области обеспечения прав женщин и гендерного равенства ежегодно выделяется около 600 млн. норвежских крон. |
| In mid-2004, nearly 5 million immigrants were resident in metropolitan France, including 1.97 million French citizens born abroad. | В середине 2004 года во французской метрополии проживало около 5 млн. иммигрантов, из которых 1,97 млн. являлись французами, родившимися за границей. |
| Over the past 20 years, such devices had caused accidents involving some 2,938 civilians, nearly 30 per cent of whom were children. | За последние 20 лет такие устройства были причиной инцидентов, затронувших приблизительно 2938 гражданских лиц, около 30 процентов которых составляли дети. |
| Over the past two decades, Thailand had contributed nearly 20,000 troops, police officers and civilian staff to United Nations peacekeeping operations. | За последние 20 лет Таиланд предоставил для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира около 20 тыс. военнослужащих, сотрудников полиции и гражданских специалистов. |
| With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. | Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС. |
| Yet nearly one half of humanity lacked access to modern energy forms and one third had no access whatsoever. | Тем не менее около половины человечества лишено доступа к современным видам энергии, а треть не имеет вообще никакого доступа к энергоснабжению. |
| To date, nearly 1,300 humanitarian visas have been granted by the National Immigration Council to Haitian citizens arriving in Brazil following the 2010 earthquake in Haiti. | На настоящий момент Национальный совет по вопросам иммиграции, руководствуясь гуманитарными соображениями, выдал около 1300 виз гражданам Гаити, прибывшим в Бразилию после землетрясения, поразившего Гаити в 2010 году. |
| CHRI stated that there was a shortage of judges and nearly 16 million people were awaiting trials for crimes. | ИСПЧ заявила о проблеме нехватки судей и о том, что около 16 млн. человек в настоящее время ожидают суда за совершение преступлений. |
| In all, investment in the Northern Province under the 4-year investment plan will total nearly Rs. 300 billion. | В целом по четырехгодичному инвестиционному плану в развитие Северной провинции было вложено в общей сложности около 300 млрд. рупий. |
| To date, 191 victims have filed civil claims before the panel and nearly 100 more are expected to join soon. | К настоящему времени в адрес группы судей поступили гражданские иски от 191 пострадавшего; ожидается, что в ближайшее время такие иски подадут еще около 100 человек. |