Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
In recognition of its unique and megadiverse fauna and flora, Australia has one of the world's largest designated areas for nature conservation with over 50 million hectares of terrestrial parks and reserves and nearly 40 million hectares of marine and estuarine protected areas. В признание своей уникальной и очень разнообразной флоры и фауны, Австралия для целей ее сохранения отвела самые крупные в мире по своим масштабам территории, включая 50 млн. га наземных парков и заповедников и около 40 млн. га охраняемых морских и эстуарных зон.
It has deserts of sand and deserts of snow, but most disquieting is that 120 million hectares - nearly 40 per cent of our land area - are threatened with desertification in one way or the other. В ней есть пустыни, полные песка, и снежные пустыни, но самое большое беспокойство вызывает тот факт, что 120 млн. гектаров - около 40 процентов нашей суши - находятся под угрозой опустынивания в той или иной форме.
A special programme has been evolved with an outlay of nearly US$ 300 million (Rs 8,500 million) to take an estimated 2 million children out of hazardous employment. Для отстранения от опасных работ приблизительно 2 млн. детей была разработана специальная программа, предусматривающая выделение на эти цели около 300 млн. долл. США (8500 млн. рупий).
As far as the international political dynamics of what East Timor is today. Portugal must go down in history as one of the most irresponsible colonial Powers as it abnegated and failed in its obligations to the people of Portuguese Timor whom it colonized for nearly 450 years. Что же касается динамичного развития политических событий вокруг Восточного Тимора на международной арене, то Португалия войдет в историю как одна из самых безответственных колониальных держав, поскольку она отказалась выполнить свои обязательства перед народом португальского Тимора, который она угнетала в течение около 450 лет.
The world media usually portrayed Africa as being beset by calamities, whereas only some 10 countries were actually affected by social tensions; the efforts of nearly 40 other countries of the continent and the peace prevailing there was passed over in silence. Мировые средства массовой информации обычно изображают Африку как континент, в котором постоянно происходят разные беды и несчастья, хотя социальная напряженность име-ет место фактически лишь в десяти странах; усилия около 40 других стран континента и мир в этих странах обходятся молчанием.
Rather, the Mission had to reject nearly 90 per cent of the complaints submitted to it because most of them related to commitments contained in agreements which had yet to enter into force. This shows the level of public expectations of the peace process. Напротив, Миссия сочла необходимым не принимать для проверки около 90 процентов заявлений, которые были ей представлены, так как в большинстве из них речь шла о еще не вступивших в силу содержащихся в соглашениях обязательствах, в отношении которых население питало определенные надежды.
The revenue-to-spending ratio was nearly 69 per cent in the first quarter, compared to 45 per cent in the first quarter of 1997. В первом квартале соотношение поступлений и расходов составило около 69 процентов по сравнению с 45 процентами в первом квартале 1997 года.
However, shortly after the aborted meeting between SLORC and NLD, nearly a thousand delegates from all over Myanmar had been allowed, after some seven years, to attend the first national convention of NLD, held at the Secretary-General's home. Вместе с тем следует отметить, что вскоре после сорвавшейся встречи между Государственным советом по восстановлению правопорядка и НЛД около тысячи представителей, собравшихся со всех концов страны, получили после семилетнего запрета разрешение участвовать в первом национальном съезде НЛД, проходившем по месту жительства Генерального секретаря.
The number of people attending supplementary education courses increased from 50,000 in 1989 to 227,510 in 1997; of the latter number nearly 60 per cent were elderly working people and public employees. Число людей, посещающих дополнительные учебные занятия, возросло с 50000 человек в 1989 году до 227510 в 1997 году: около 60 процентов из них составляли пожилые трудящиеся и государственные служащие.
To date, the Website of the Commission on Sustainable Development showed that nearly 230 partnerships had been registered and 35 processes had been undertaken to initiate partnerships. На сегодняшний день с помощью веб-сайта Комиссии по устойчивому развитию образовано около 230 партнерств и инициировано 35 акций, направленных на создание партнерств.
It reached nearly 1 million children and 22,532 pregnant women in 2003 and has a budget of US$ 840,000; (h) The Child Rescue Operation promotes the comprehensive development of children aged up to 6, by concentrating on diet, health and skills development. В 2003 году помощь по линии этой программы получили около одного миллиона детей и 22532 беременные женщины. h) Оперативный план спасения детей, направленный на обеспечение комплексного развития детей с рождения до шестилетнего возраста с точки зрения питания, здравоохранения и формирования способностей.
Stories on decolonization were given prominence on the front page of the News Centre site, which attracted nearly a million visitors per month in English and had an e-mail news alert service with over 46,000 subscribers in French and English. Новости, касающиеся деколонизации, размещались на первой странице сайта Центра новостей, который посещают около 1 миллиона посетителей в месяц и с помощью которого через электронную службу новостей рассылается оперативная информация для более чем 46 тыс. франкоговорящих и англоговорящих подписчиков.
The Office of the Ombudsman had carried out two inspections of penal institutions, in 1996 and 1999. The first had led to the submission to the Minister of Justice of nearly 200 recommendations and the second to a finding by the Ombudsman that progress had been made. В этой связи следует отметить, что служба Посредника дважды в 1996 и 1999 годах инспектировала пенитенциарные учреждения; после первой инспекции было составлено и передано министру юстиции около 200 рекомендаций; вторая инспекция позволила Посреднику констатировать прогресс, достигнутый между тем в различных отношениях.
A conference, convened by the Institute for Security Studies and entitled International Conference on Safer Communities, held in Johannesburg in October 1998, brought together nearly 60 mayors from various parts of Africa to review and compare aspects of their approaches. В октябре 1998 года в Иоганнесбурге Институтом по вопросам безопасности была проведена международная конференция по обеспечению большей безопасности в общинах, в работе которой приняло участие около 60 мэров из различных стран Африки с целью рассмотреть и сопоставить различные аспекты применяемых ими подходов.
The public has responded well and the Department of Probation and Child Care Services received nearly 2,000 complaints in 1993 and 1994 about employed children who have been rescued after taking legal action. В результате активного отклика со стороны общественности этим Управлением в 1993-1994 годах было получено около 2000 жалоб, на основании которых в результате исковой процедуры эксплуатация детского труда в указанных случаях была прекращена.
It is estimated that nearly 2.5 million children under 18 years of age are working, of whom 948,000 are under 14. По оценкам, в Колумбии работают около 2,5 млн. подростков моложе 18 лет, в том числе 948000 подростков моложе 14 лет.
At the end of its seventh week of operations, the force level stands at about 16,500, with an additional 800 international police monitors, representing troops and international police monitors from nearly 30 nations. З. На конец седьмой недели операций Многонациональных сил их личный состав насчитывает около 16500 человек плюс еще 800 человек, действующих в качестве международных полицейских наблюдателей, причем войска и международные полицейские наблюдатели предоставлены почти 30 государствами.
The marine catch (representing about 78 per cent of the total) rose nearly fivefold between 1950 and 1989; it has dropped slightly since then but the total catch has continued to rise thanks to expanded aquaculture production. В период с 1950 по 1989 год улов морской рыбы (составляющий около 78 процентов от общего улова) увеличился почти в пять раз; в последующий период он несколько сократился, однако общий улов продолжает возрастать благодаря развитию сектора искусственного разведения и выращивания рыбы.
The Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC) Programme has been in existence for nearly four decades and the Government has spent some $2 billion through it and other programmes of technical assistance to 130 developing countries in Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America. Индийская программа технического и экономического сотрудничества (ИТЕК) осуществляется на протяжении почти сорока лет, и правительство затратило около 2 млрд. долл. США на эту и другие программы технической помощи 130 развивающимся странам Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки.
It was also reported that nearly 10 clandestine landings of planes from abroad, principally South Africa, had been observed at Mussuco and Jamba; Кроме того, сообщалось о том, что в Мукусо и Джамбе скрытно совершили посадку около десяти самолетов с наемниками, прибывших из-за рубежа, главным образом из Южной Африки;
In fact, at the current pace, we would need nearly 200 years to reduce abject poverty by half in some countries, including many countries in Latin America, the Caribbean, sub-Saharan Africa and the Andean region. Если мы будем продвигаться нынешними темпами, то многим странам, включая большинство стран Латинской Америки, Карибского бассейна, страны Африки к югу от Сахары и страны Андского региона, для сокращения вполовину масштабов крайней нищеты потребуется около 200 лет.
But it does not, for the simple reason that, in the rentier context, nearly 850 billion constant United States dollars in current account surpluses over the past 30 years has not been invested in the economy. Однако этого не происходит по той простой причине, что в условиях преобладающей тенденции к накоплению, избыточное активное сальдо по текущим расчетам, составившее за последние 30 лет около 850 млрд. долл. США в постоянных ценах, не было обращено в инвестиции.
In addition to this, I would also like to recognize the significant, generous contribution that members of the British public have made through the British Disasters Emergency Committee appeal, raising nearly $25 million so far for the relief effort. Кроме того, я хотел бы отметить важный щедрый взнос, который сделали члены британской общественности в ответ на призыв Комитета по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, собрав на настоящий момент около 25 млн. долл. США на деятельность по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Every year, nearly 13 million hectares of tropical rain forest are destroyed globally, largely due to the demand for wood as a raw material and the role the forest plays in sustaining communities, or to make way for grazing, cultivation and human settlements. Ежегодно в мире уничтожается около 13 миллионов гектаров тропических лесов, главным образом, из-за спроса на древесину как сырье и той роли, которую леса играют в жизнеобеспечении общин, а также из-за освобождения территорий под пастбища, сельскохозяйственные угодья и строительство жилья.
The training on the use of the portal for the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) was very welcome: two thirds of developed countries used it and nearly 90 per cent of affected countries stated that they had received sufficient training on the portal. Весьма широкое распространение находит практика проведения учебных курсов по вопросам использования портала системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО): две трети развитых стран использовали эту возможность, и около 90% затрагиваемых стран заявили о том, что они получили достаточную подготовку по данному порталу.