Nearly 500 projects, from a total of 2,800 at the beginning of the year, are expected to be closed by the end of the financial year 1993. |
Ожидается, что к концу 1993 финансового года будут свернуты около 500 проектов из 2800, имевшихся на начало года. |
Nearly half of all dwellings have four or more rooms, while there is a greater proportion of small dwellings (one to two rooms) in the urban cantons. |
Около половины жилищного фонда составляют квартиры из четырех и более комнат; при этом в городских кантонах выше доля небольших (одно- и двухкомнатных) квартир. |
Nearly 2,500 media outlets function in the country of which approximately, 90% are private. |
Выходит около 2,5 тысячи СМИ, около 90% из них - частные. |
It was attended by about 150 experts from 69 countries and 21 regional and international organizations and major group stakeholders. Nearly all members of the Partnership attended. |
В совещании участвовало около 150 экспертов из 69 стран и 21 представитель региональных и международных организаций и крупных групп заинтересованных сторон, а также почти все члены Партнерства. |
Nearly 80% of entrepreneurs had an essentially positive view of the quality of the work performed by immigrants and about 78% saw career development as being possible for immigrant workers in their firms. |
Почти 80% предпринимателей в целом положительно оценивают качество труда иммигрантов, и около 78% считают, что в их компаниях имеются возможности для продвижения трудящихся-иммигрантов по службе. |
Nearly 100 civil-society actors - including universities, schools, non-governmental organizations and the private sector - are currently involved in 13 projects that are directly linked to the culture of peace. |
Около 100 представителей гражданского общества, в том числе университетов, школ, неправительственных организаций и частного сектора, в настоящее время участвуют в осуществлении 13 проектов, которые непосредственно связаны с культурой мира. |
Nearly a third of the unemployed had completed grade 11, while about a fifth had received post-secondary education. |
Около трети безработных имели 11-летнее образование, а лица с образованием выше среднего составляли пятую часть безработных. |
Nearly 12 months ago, the Assembly held a joint debate on the causes of conflict and the promotion of global peace and sustainable development on our continent. |
Около 12 месяцев назад Ассамблея провела совместные дискуссии по вопросу о причинах конфликтов, содействии прочному миру во всем мире и устойчивого развития на нашем континенте. |
Nearly a year ago, at the Fifth Review Conference, we could not reach such an agreement, although we came close to it. |
Около года назад на пятой Конференции по обзору действия Конвенции мы не смогли прийти к такой договоренности, хотя и подошли близко к этому. |
Nearly 20 per cent of outstanding property cases concern illegal, double or multiple occupancies, where people occupy the houses of others while they maintain their own house elsewhere. |
Около 20% неурегулированных дел по проблеме собственности касаются незаконного, двойного или множественного занятия жилищ, когда люди занимают дома других при сохранении своего собственного жилья. |
Nearly 50,000 residents had fled their homes in fear of the effects of the waste on their health and 3 people were killed and 14 injured in car crashes while fleeing. |
Опасаясь пагубного воздействия этих отходов на здоровье, около 50000 жителей покинули свои дома, и в ходе происшедших в результате этого дорожно-транспортных происшествий погибли 3 и были ранены 14 человек. |
Nearly three weeks ago Albania once again attracted the attention of the United Nations due to the violent events aimed at striking a blow against the fragile democratic institutions that were under the process of restoration from the deep crisis my country passed through last year. |
Около трех недель назад Албания вновь привлекла к себе внимание Организации Объединенных Наций ввиду бурных событий, цель которых заключалась в нанесении удара по непрочным демократическим институтам, находящимся в процессе своего восстановления после глубокого кризиса, пережитого моей страной в прошлом году. |
Nearly 70 per cent of current peacekeeping activities were taking place in Africa, but the African countries were now beginning to assert their ownership and endeavouring to take off. |
Около 70 процентов нынешних операций по поддержанию мира осуществляются в Африке, однако африканские страны сейчас начинают осознавать свою ответственность и пытаются взять дело в свои руки. |
As for weapons destruction sites, Burundi had a dismantling workshop for excess and obsolete small arms and light weapons. Nearly 500,000 explosive devices and over 9,000 rifles have been destroyed. |
В Бурунди также имеется объект по уничтожению излишнего и устаревшего стрелкового оружия и легких вооружений, на котором было ликвидировано около 500000 взрывных устройств и более 9000 винтовок. |
Mr. Baird (Canada): Nearly 66 years ago, in 1946, one of my predecessors was privileged to represent Canada at the first session of the General Assembly. |
Г-н Бэрд (Канада) (говорит по-английски): Около 66 лет назад, в 1946 году, один из моих предшественников был удостоен привилегии представлять Канаду на первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Nearly 50 per cent of the data shows close to 50 per cent coverage. |
Около 50 процентов данных показывают плотность залегания на уровне почти 50 процентов. |
Nearly 40 per cent of the programme's labourers have been women, surpassing the target rate of female participation of 35 per cent. |
Около 40 процентов бенефициаров этой программы составили женщины, что превысило целевой показатель участия женщин, установленный на уровне 35 процентов. |
Nearly half of all respondents reported having been informed of the recommendations from the universal periodic review by various means and some had reported on follow-up action. |
Около половины всех респондентов сообщили, что они были тем или иным образом проинформированы о рекомендациях универсального периодического обзора, а некоторые сообщили о последующих действиях. |
Nearly 43 per cent of the unemployed live in urban environments, including 15 per cent in the capital. |
Около 43 % безработных проживают в городах, 15% из них - в столице страны. |
Nearly 50 teachers had taken summer courses to upgrade their skills at the summer gender schools organized with the support of the Women's Programme of the Soros-Kyrgyzstan Foundation and the Ministry of Education. |
Около 50 учителей прошли летние курсы повышения квалификации в летних школах по гендерной тематике, организованных при поддержке Женской программы Фонда «Сорос-Кыргызстан» и министерства образования. |
Nearly half of women (44%) take active part in an association or similar organization and are thus somewhat les numerous in doing so than men (55%). |
Около половины женщин (44 процента) принимают активное участие в работе какой-либо ассоциации или организации аналогичного профиля; здесь их численность несколько ниже численности мужчин (55 процентов). |
Nearly 43% of the unemployed live in urban environments, including 15% in the capital. |
Около 43 процентов всех безработных живут в городских районах, в том числе 15 процентов из них живут в столичном регионе. |
Nearly all of the output of NAICS industry 551114 consists of auxiliary services provided to other establishments of the same company and it accounts for about five percent of outsourcing. |
Почти весь выпуск отрасли 551114 по САСОК состоит из вспомогательных услуг, предоставляемых другим заведениям одной и той же компании, и на них приходится около 5% аутсорсинга. |
10 Nearly 100 United Nations country teams reported taking action on the environment in 2001, up from more than 50 teams in 2000. |
10 В 2001 году почти 100 страновых групп Организации Объединенных Наций занимались вопросами окружающей среды, в то время как в 2000 году таких групп было около 50. |
Nearly 20 per cent of Liberia's population is currently living in refugee camps, and almost the entire population depends on some form of nutritional and medical support from the international community. |
Сегодня около 20 процентов населения Либерии живут в лагерях беженцев, и почти все население получает продовольственную и медицинскую помощь в той или иной форме от международного сообщества. |