On 18 February 1930, after searching for nearly a year and examining nearly 2 million stars, Tombaugh discovered a moving object on photographic plates taken on 23 January and 29 January of that year. |
18 февраля 1930 года, работая уже в течение целого года и проверив около 2 миллионов звёзд, Томбо разглядел подвижный объект на фотографических пластинах, снятых 23 и 29 января того же года. |
In November 1945, he directed a fleet of nearly 200 surplus Army and Navy ships, manned by Japanese crews, that evacuated the first of nearly six million Japanese from Manchuria, Formosa, and islands in the Pacific. |
В ноябре 1945 года он руководил флотом из около 2000 кораблей, укомплектованных японскими экипажами, которые эвакуировали почти 6 миллионов японцев из Маньчжурии (Тайвань) и островов в Тихом океане. |
York, with estimated sales of nearly $5 billion, will become part of the nearly $6 billion Controls Group of Johnson Controls. |
Уогк, с объемом продаж около $5 миллиардов, станет частью $6 миллиардной Контрольной Группы Johnson Controls. |
In 1998, nearly 3 million people died of AIDS, the most in a single year; and the number of HIV-infected people worldwide increased nearly 10 per cent in just one year. |
В 1998 году от СПИДа умерло беспрецедентно большое число людей - около 3 млн. человек; число ВИЧ-инфицированных лиц во всем мире всего лишь за год увеличилось примерно на 10 процентов. |
Floor space per person rose between 1990 and 1997 to an average of nearly 40 square meters in the old Länder and nearly 34 square meters in the new ones. |
Размер жилой площади в расчете на одного жильца увеличился в период 1990-1997 годов и составил в среднем почти 40 квадратных метров в старых землях и около 34 квадратных метров в новых землях. |
By 1993, Armenian forces had occupied nearly 20 percent of the Azerbaijani territory surrounding Nagorno-Karabakh and expelled hundreds of thousands of ethnic Azeris . |
К 1993 году силы Армении оккупировали около 20 процентов территории Азербайджана вокруг Нагорного Карабаха и выслали сотни тысяч этнических азербайджанцев». |
Ukraine's cooperative sector employs nearly 1.7 million people, many in rural areas, and accounts for more than $125 million in budget revenues. |
В кооперативном секторе Украины занято около 1,7 миллиона человек, многие из них в сельской местности, и он дает более 125 млн. долл. США в виде бюджетных поступлений. |
When delays were encountered in processing payments, nearly 18,000 persons blocked several roads, stoned local officials and police officers, and destroyed property. |
Когда начались задержки с обработкой платежей, около 18000 человек заблокировали несколько дорог, забросали камнями местных должностных лиц и сотрудников полиции и уничтожили имущество. |
Currently there are approximately 1,500 women serving in the police and nearly 6,500 police officers in training every day. |
На сегодняшний день в полиции служат примерно 1500 женщин; каждый день около 6500 полицейских проходят подготовку. |
In the Central African Republic, some 21,000 people are displaced, in addition to the nearly 3,000 Congolese refugees hosted in camps in Haut-Mbomou. |
В Центральноафриканской Республике перемещены примерно 21000 человек, и еще около 3000 конголезских беженцев проживают в лагерях в Верхнем Мбому. |
On 6 and 23 December, the counter-narcotics police of Afghanistan seized 64 kilograms of heroin and nearly one metric ton of opium in Kabul. |
6 и 23 декабря в Кабуле Полицейские силы Афганистана по борьбе с наркотиками изъяли 64 кг героина и около 1 метрической тонны опиума. |
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that nearly 1.5 billion people still lived on less than a dollar a day. |
Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что около 1,5 млрд. человек по-прежнему живут менее чем на один доллар в день. |
It was attended by nearly 200 participants from: |
В ней приняли участие около 200 участников от: |
In the chemical industry, for example, nearly half of all jobs had been generated by manufacturing-related services by 2009. |
Например, в химической промышленности в 2009 году около половины всех рабочих мест было создано в областях, обслуживающих производство. |
Those incidents, which included lootings and the burning of several homes, also caused more than 20 deaths and nearly 50 injured among the civilian population. |
Кроме того, в результате этих инцидентов, в частности грабежей и поджогов нескольких домов, погибли 20 и получили ранения около 50 мирных жителей. |
According to UNHCR, nearly 1,000 requests for refugee status are still under consideration. Unfortunately, no breakdown by gender is given prior to submission to the acceptance board. |
По данным УВКБ, около 1000 ходатайств о получении статуса беженца по-прежнему находятся в стадии рассмотрения, ожидают своего представления в соответствующую комиссию, но при этом, к сожалению, никакой разбивки по признаку пола не проводится. |
The Philippines had destroyed nearly 4,400 depth charges, anti-submarine missiles, bombs, artillery ammunition and grenades in 2011, with assistance from the United States. |
В 2011 году при содействии со стороны Соединенных Штатов Филиппины уничтожили около 4400 глубинных бомб, противолодочных ракет, авиабомб, артиллерийских снарядов и гранат. |
Considerable strides have been made in that area, involving the targeting of nearly 7000 preachers and male spiritual guides and nearly 1000 women spiritual guides. |
В этой области произошли серьезные сдвиги, затронувшие около 7000 проповедников и духовных лидеров из числа мужчин и около 1000 духовных лидеров из числа женщин. |
As at 2011, about 1.5 billion people in nearly 35 post-conflict countries still lived in areas affected by fragility, conflict, organized criminal violence and warlords. |
По состоянию на 2011 год около 1,5 млрд. человек в почти 35 постконфликтных странах по-прежнему живут в районах, где царят нестабильность, конфликты, организованное преступное насилие и правят полевые командиры. |
In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. |
В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание. |
In the previous cluster of start-ups, nearly 7.3 per cent of apportioned funds (about $275 million) were left unused. |
В предыдущем периоде новыми миссиями не были израсходованы практически 7,3 процента выделенных средств (около 275 млн. долл. США). |
During the same period, the number of one-person and two-person households increased strongly, so that nearly 40% of the population now live in these household forms. |
За тот же период произошло резкое увеличение числа домохозяйств, состоящих из одного и двух человек, и, таким образом, в настоящее время на домохозяйства этого типа приходится около 40% населения. |
Although nearly 12 per cent of the planet's area and nearly 1 per cent of its sea are currently under protection, other areas critical to the Earth's biodiversity are not yet adequately safeguarded. |
В то время как почти 12 процентов территории планеты и около 1 процента площади ее морей в настоящее время находятся под охраной, в других областях, имеющих важное значение для биологического разнообразия Земли, все еще не обеспечивается надлежащей охраны. |
The occupation of nearly one fifth of Azerbaijan's territory as a result of conflict had made nearly one person in eight a refugee or internally displaced person, one of the highest proportions in the world. |
Оккупация около одной пятой территории Азербайджана в результате конфликта превратила примерно одного из каждых восьми жителей страны в беженца или внутренне перемещенное лицо, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
From 2007 to 2050, the world population aged 60 or over is expected to nearly triple, going from 0.7 billion to nearly 2 billion. |
Ожидается, что в период с 2007 по 2050 год число людей в мире в возрасте 60 лет и старше почти утроится - с 0,7 млрд. до около 2 млрд. |