Revised estimates show that the total number of people affected in Angola stands at nearly 3.3 million, an increase of 300,000 since my last report. |
Согласно пересмотренным оценкам, общее число людей, нуждающихся в помощи в Анголе, составляет около 3,3 миллионов, что на 300000 человек больше, чем сообщалось в моем последнем докладе. |
Thus, for example, it was held nearly 50 years ago that participation in a Communist Party political meeting could not be made criminal unless violence is advocated. |
Так, например, около 50 лет назад был сделан вывод о том, что участие в политическом собрании коммунистической партии не может рассматриваться в качестве преступления, если его участники не призывают к насилию. |
At the end of 1993-1994, nearly £1.1 million had been provided in grants for a range of child abuse treatment projects. |
К концу 1993-94 года было выделено около 1,1 млн. фунтов стерлингов в виде дотаций на реализацию целого ряда проектов по реабилитации детей, которые подвергались злоупотреблениям. |
The Territory is served by a network of nearly 100 kilometres of all-purpose roads, two major seaports and an airport. |
ЗЗ. В территории имеется дорожная сеть общего назначения протяженностью около 100 км, два крупных морских порта и аэропорт. |
In December 1993, there were nearly 100,000 immigrants in Sweden in the age group 65 and over who were born in another country. |
В декабре 1993 года в Швеции насчитывалось около 100000 иммигрантов в возрасте от 65 лет и старше, которые родились в другой стране. |
In 1990, the available household income per inhabitant was nearly NKr 8,800 (1990 prices) higher than in 1980. |
В 1990 году реальный доход домашних хозяйств в расчете на каждого их члена составлял около 8800 норвежских крон (в ценах 1990 года), т.е. был выше, чем в 1980 году. |
I stood there nearly two hours, then after, I found out that's when she'd gone to Sheffield. |
Я стоял там около 2 часов, а потом узнал, что она уехала в Шеффилд. |
For example, processing and assembly factories in China accounted for nearly half that country's exports in 1995 and about 45 per cent of its imports. |
Например, на обрабатывающие и сборочные предприятия в Китае приходилась почти половина экспорта этой страны в 1995 году и около 45 процентов ее импорта. |
The number of registered voters reached nearly 4.7 million, or some 96 per cent of the estimated eligible population. |
Число зарегистрированных избирателей составило почти 4,7 млн. человек, или около 96 процентов от оценочной численности правомочного населения. |
During the period under review, the income-generation programme's revolving loan fund for small businesses approved nearly $300,000 in loans to 41 businesses, creating or saving 122 jobs. |
За рассматриваемый период оборотный фонд для малого бизнеса программы, обеспечивающей доход, утвердил займы на сумму около 300000 долл. США для 41 предприятия, в результате чего было создано или сохранено 122 рабочих места. |
The United Nations has nearly 55,000 peace-keepers in the field, almost 15,000 of whom are civilians, but only 13 professional employees are assigned to its existing staff training programme. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся поддержанием мира на местах, насчитывает около 55000 человек, и почти 15000 из них являются гражданскими служащими, однако лишь 13 сотрудников категории специалистов занимаются реализацией ее нынешней программы подготовки персонала. |
In many of the LDCs, debt exceeds GDP; the total outstanding external debt stock is equivalent to nearly two thirds of their combined GDP. |
Во многих НРС задолженность превышает ВВП; общая сумма непогашенной внешней задолженности составляет около двух третей их совокупного ВВП. |
Another major obstacle to the return of refugees was the existence throughout Afghanistan, of millions of land mines, which killed or disabled nearly 100 people monthly. |
Еще одним серьезным препятствием для возвращения беженцев является наличие на территории всего Афганистана миллионов мин, от которых ежемесячно погибают или становятся инвалидами около 100 человек. |
We are an active participant in peace-keeping operations, with nearly 3,000 troops serving under the United Nations flag at present. |
Мы активно участвуем в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; в настоящее время около 3000 военнослужащих служат под флагом ООН. |
The present conflict has already forced nearly 300,000 people from Burundi to seek asylum in Tanzania, and the number is rising daily. |
Нынешний конфликт уже вынудил искать убежища в Танзании около 300 тысяч человек, и это число возрастает с каждым днем. |
The first modern Olympic Games were held in Athens in April 1896, with 13 nations sending nearly 300 participants to 42 events involving 10 different sports. |
Первые современные Олимпийские игры были проведены в Афинах в апреле 1896 года, когда 13 стран направили около 300 участников для участия в 42 соревнованиях по 10 видам спорта. |
An encouraging event this year was the unconditional surrender of the Mong Tai Army of nearly 20,000 men, led by U Khun Sa. |
Обнадеживающим событием этого года явилась безоговорочная сдача армии Монг Тая, насчитывавшей около 20000 человек, которую возглавлял У Хан Сан. |
To date, it had contributed nearly $25 million to the mine clearance activities of the United Nations. |
До сих пор они выделили около 25 млн. долл. США на деятельность, проводимую в этой области Организацией Объединенных Наций. |
After compulsory schooling nearly 90 per cent of the children in a given age group continue their education, as indicated by table 32. |
Как следует из таблицы 32, по завершении обязательного школьного образования около 90% детей соответствующего возраста продолжают свое образование. |
The escalation of the conflict led to additional displacement, resulting in nearly 2 million IDPs and more than 200,000 refugees in neighbouring Chad as of April 2005. |
Эскалация конфликта привела к новому перемещению людей, в результате чего в апреле 2005 года в соседнем Чаде находилось около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц и более 200000 беженцев. |
According to media reports on 5 December 1996, the President of the Sudan ordered the release of nearly 200 women from Omdurman prison. |
Согласно сообщениям средств массовой информации от 5 декабря 1996 года, президент Судана распорядился освободить около 200 женщин из тюрьмы в городе Омдурмане. |
Of the 366 persons, 98 had been expelled and 268 were voluntary returnees, i.e. nearly 70 per cent of the total. |
В группе из 366 человек насчитывается 268 добровольных репатриантов на 98 принудительно возвращенных лиц, что составляет в целом около 70%. |
Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. |
Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
In 1995, the SNCF was operating 32,231 km of railway lines, nearly 43% of which were electrified. |
В 1995 году НОЖДФ эксплуатировало 32231 км железнодорожных линий, из которых около 43% линий электрифицировано. |
Pensioners and other recipients of social benefits often have to wait for several months and sometimes nearly a year to receive their allowances. |
Пенсионеры и другие получатели социальной помощи нередко вынуждены ждать получения причитающихся им пособий в течение нескольких месяцев, а иногда и около года. |