Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Nearly - Около"

Примеры: Nearly - Около
My friends, who, by the way, include... nearly a dozen major museums and contributors, are quite concerned... about your efforts to limit my artistic freedom. Мои друзья, среди которых, между прочим, есть... около дюжины крупных музеев и благотворительных организаций, весьма обеспокоены... насчет ваших стараний ограничить мою художественную свободу.
In 1984, in what can only be considered one of the greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation in my country of birth, Ethiopia. В 1984 году в Эфиопии, моей родной стране, около миллиона людей погибло от голода в ходе, возможно, одного из величайших преступлений против человечества.
As you probably gathered, we, Detective Sanders and I work for the Philadelphia Police Department as did Mr. Ehrmantraut for nearly 30 years. Хорошо, мистер Макгилл, как вы уже поняли, мы, детектив Сэндерс и я... работаем в полицейском департаменте Филадельфии, как и работал мистер Эрмантраут около тридцати лет.
in fact, in the past five months, he's borrowed nearly $200,000 against his home. Вообще-то, за последние пять месяцев он занял около 200000 долларов под залог своего дома.
For nearly 100 years, first the British empire and then the US manipulated Middle Eastern governments, launched coups, bought puppet regimes, and supported wars, with the main purpose of controlling the region's oil flows. На протяжении около 100 лет сначала Британская империя, а затем США манипулировали правительствами Ближнего Востока, организовывали путчи, покупали марионеточные режимы и поддерживали войны с главной целью - контролировать нефтяные потоки в регионе.
But when our species arose about 200,000 years ago, sometime after that we quickly walked out of Africa and spread around the entire world, occupying nearly every habitat on Earth. Но когда наш вид появился около 200000 лет назад, мы довольно быстро после этого вышли из Африки, и расселились по всему миру, заняв практически все ареалы на Земле.
On lap 2, he and Hitech Racing's Salvador Durán clashed wheels on the Revett Straight at nearly 150 mph (240 km/h). На втором круге он и пилот Hitech Racing Сальвадор Дюран сцепились на прямой Revett (быстрейшая прямая в Великобритании) на скорости около 240 км/ч.
The latest bailout program foresees about $40 billion in funding, nearly half of which will come from the IMF, over the next four years. Последняя программа помощи предусматривает финансирование в объеме около 40 миллиардов долларов, почти половина которых поступит от МВФ, на протяжении следующих четырех лет.
Tuvalu's government, for example, derives nearly 10% of its revenues from the sale of rights to its".tv" Internet domain name, which brings in about $2 million annually. Например, правительство Тувалу получает почти 10% своих доходов от продажи прав на свои доменные имена в Интернете «.tv», что приносит около 2 млн долларов США в год.
But when our species arose about 200,000 years ago, sometime after that we quickly walked out of Africa and spread around the entire world, occupying nearly every habitat on Earth. Но когда наш вид появился около 200000 лет назад, мы довольно быстро после этого вышли из Африки, и расселились по всему миру, заняв практически все ареалы на Земле.
By the end of the 1990s nearly 10 million deaths related to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) may be expected, most of them in developing countries. К концу 90-х годов можно ожидать, что от синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) умрет около 10 миллионов человек, в большинстве своем в развивающихся странах.
The indiscriminate bombing of a market place in Sarajevo, where nearly 70 innocent people were killed and hundreds wounded, is the latest brutality perpetrated against the Bosnian people. Неизбирательный обстрел рынка в Сараево, где около 70 невинных людей погибли и сотни получили ранения, является последним актом вандализма, совершенным против боснийского народа.
A Federal Court Judge for nearly 10 years, Judge McDonald also practised civil rights law and has served as a professor at a number of law schools in the United States. Будучи судьей Федерального суда около 10 лет, судья Макдоналд также занималась практикой в области гражданских прав и работала преподавателем в нескольких юридических факультетах в Соединенных Штатах.
There are still nearly 500,000 Somalis living as refugees in neighbouring countries as well as an estimated 400,000 displaced within their own country, the majority of them (240,000) in Mogadishu. Около 500000 сомалийцев по-прежнему живут в качестве беженцев в соседних странах; кроме того, в самой стране находятся порядка 400000 перемещенных лиц, большинство из них (240000) - в Могадишо.
The refugees in the Goma area (of whom there are nearly 1 million) are in a catastrophic situation owing to the lack of drinking water and food. Беженцы в зоне Гомы (около 1 млн. человек) находятся в катастрофическом положении из-за нехватки питьевой воды и питания.
At the same time, it is worth emphasizing that nearly 50 States have already ratified the Convention, bringing it closer to entry into force, and Canada, for one, sees this as a highly positive development. В то же время следует подчеркнуть, что около 50 государств уже ратифицировали Конвенцию, что приблизило цель ее вступления в силу, и Канада, со своей стороны, считает это исключительно позитивным событием.
During the period from 21 August to 31 December 1995, the Mission received nearly 3,000 complaints, 368 of which were admitted for verification. В течение периода с 21 августа по 31 декабря 1995 года Миссия получила около 3000 заявлений, из которых 368 заявлений были приняты для проверки.
The size of the refugee population - nearly two million persons - and the situation prevailing in the refugee-affected areas does not allow long-term settlement of the refugees and voluntary repatriation is regarded as the only feasible solution. Большое число беженцев, составляющее около 2 млн. человек, и ситуация, сложившаяся в районах их исхода, не позволяют приступить к долговременному решению этой проблемы, поэтому добровольная репатриация представляется единственным практически возможным решением.
That this is so is illustrated by the fact that nearly 800 million people in the developing world are currently considered to be chronically undernourished, not being able to receive a daily diet that is adequate to allow them to lead healthy lives. Это подтверждается тем фактом, что в настоящее время, как считается, около 800 млн. человек в развивающихся странах страдают от хронического недоедания и лишены возможности ежедневно иметь достаточное питание, позволяющее вести здоровый образ жизни.
The Advisory Committee notes from table 27.6 of the proposed programme budget that the travel estimate for 1996-1997 amounts to nearly $600,000 before recosting. На основании данных таблицы 27.6 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что сметные расходы на поездки на 1996-1997 годы составляют до пересчета около 600000 долл. США (до пересчета).
Until then, and since its accession to independence nearly two centuries previously, the indigenous populations had been regarded at best as peoples to be civilized and to be assimilated culturally. До этого же времени и с момента получения около 200 лет назад независимости коренные народы страны рассматривались в лучшем случае как народы, которые необходимо приобщить к цивилизации и ассимилировать в культурном отношении.
Despite continuing sporadic acts of violence and uncertainties over the intentions of the Party of Democratic Kampuchea throughout the campaign, the elections were generally peaceful and nearly 90 per cent of the registered voters turned out to vote. Несмотря на продолжавшиеся спорадические акты насилия и неуверенность на протяжении всей кампании относительно намерений партии Демократическая Кампучия, выборы в целом прошли мирно и около 90 процентов зарегистрированных избирателей пришли к избирательным урнам.
With a team of nearly 100 international staff, UNICEF implemented programmes to support the rebuilding of national capacity inside Rwanda, as well as the provision of emergency relief to displaced persons and refugees wherever possible. Располагая группой международных сотрудников в составе около 100 человек, ЮНИСЕФ осуществлял программы по содействию восстановлению национального потенциала в Руанде, а также оказанию по мере возможности чрезвычайной помощи перемещенным лицам и беженцам.
The Mission was informed that as a result of an accelerated repatriation of Mozambican refugees nearly 1.1 million refugees had returned by the end of July 1994. Миссия была информирована о том, что в результате ускоренной репатриации мозамбикских беженцев к концу июля 1994 года в страну возвратились около 1,1 млн. беженцев.
During the current year, DPI had entered the so-called information superhighway and was posting material that could be accessed by nearly 30 million users with the potential for millions more. В текущем году Департамент подключился к так называемой информационной "супермагистрали" и готовит материалы, доступ к которым могут получить около 30 млн. пользователей, а в перспективе еще больше.