To this day, despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful, because of a birthmark that takes up a little less than half her face. |
Она гласила: «Осторожно: собака!» И до сих пор, несмотря на любовь мужа, она не считает себя красивой из-за родимого пятна, занимающего чуть меньше половины лица. |
In Nicaragua, however, workers in maquila firms are paid the equivalent of the minimum monthly wage of 1,128.57 córdobas, or a little under $1 per day. |
Однако средняя заработная плата по стране, выплачиваемая на предприятиях обрабатывающей промышленности, соответствует размеру минимальной оплаты труда в 1128,57 кордобы в месяц, что приблизительно составляет чуть менее 1 долл. в день. |
The fact that one of them - the Chemical Weapons Convention, to which I shall revert in a little while - will shortly go into effect only adds to the esteem in which this forum is held by the international community. |
И тот факт, что одно из них - Конвенция по химическому оружию, к которой я вернусь чуть позже, - вскоре вступит в силу, является лишь еще одним свидетельством того, насколько важное значение имеет данный форум для международного сообщества. |
Moreover, Pakistan has partly conceded its demand - which dates to the creation of India and Pakistan a little more than half a century ago - for an internationally supervised referendum in Kashmir to determine the province's sovereignty. |
Более того, Пакистан пошёл на частичные уступки в отношении своего требования - выдвигаемого с момента образования Индии и Пакистана, произошедшего чуть больше полувека назад - о проведении в Кашмире референдума под международным наблюдением для решения вопроса о суверенитете этой провинции. |
When asked to make a donation from their earnings, the money group gave just a little over half as much as the control group. |
Когда просили сделать пожертвования из заработанных денег, денежная группа пожертвовала чуть более половины того, что пожертвовала другая группа. |
This is minor in comparison to the experience of those countries that have been devastated by the disease, but it is cause for concern, nonetheless, in a country of little more than 100,000 people. |
Это незначительный показатель в сравнении со странами, которые буквально опустошены этим заболеванием, но, тем не менее, для страны с населением чуть более 100 тысяч человек это уже повод для беспокойства. |
In a little over one third of the countries, various thematic groups and joint programmes/projects have been established in the areas of employment and sustainable livelihoods (including food security); environment; education; and children's human rights/child labour. |
В чуть более чем одной трети стран были учреждены тематические группы или совместные программы/ проекты в таких областях, как занятость и устойчивые источники средств к существованию (включая продовольственную безопасность), окружающая среда, образование и права детей/детский труд. |
Due to increasing land scarcity and the tax-deductibility of mortgage payments, the value of land underlying dwellings has grown to little under a trillion euro in 2008. |
Вследствие усиливающегося дефицита земель и возможности вычета ипотечных платежей суммы из облагаемого дохода стоимость земли под жилье выросла до чуть менее 1 трлн. евро в 2008 году. |
Well, if you consider little old me a pack of huge wolves! |
Ну если бы я был чуть постарше тогда бы я еще сошел за волка! |
The overall long-distance transport mileage increased by a little over 2%, whereas long distance travel by rail rose by just over 5%. |
Общий объем дальних перевозок всеми видами транспорта возрос чуть более чем на 2%, тогда как прирост в секторе железнодорожных перевозок на дальние расстояния составил свыше 5%. |
Patrick Mulkern of Radio Times was also disappointed, saying that it "amounts to little more than series of events and has a more preposterous premise than usual". |
Патрик Малкерн из Radio Times также был разочарован, назвав эпизод «чуть более чем простой цепью событий», а положенную в его основу идею - более нелепой, чем обычно. |
A little later in the day Andrew Marr uses the same word on Start the Week while talking about the incident and after declaring "we won't repeat the mistake". |
Чуть позже Эндрю Марр сослался на инцидент во время телешоу Начало недели где сказал, что «мы не будем повторять ошибку», после чего Марр принял такой вид, будто ничего и не было. |
Being ne'er so little urged, another way |
Что и его, чуть он тебя заденет, |
Maybe if you gave a little bit. |
А, может, стоит чуть больше участвовать в жизни семьи? |
Like most great mean, I came of a poor but honest family, a little poorer than honest. |
Как большинство великих, я был рожден в бедной, но честной семье - чуть более бедной, чем честной потому что родился я в тюрьме. |
Programme country cost-sharing, channelled through UNDP by programme country governments in support of their own development programmes, totalled a little over $1 billion. |
Общий объем финансирования страновых программ за счет совместного покрытия расходов через ПРООН с участием правительств стран реализации программ в поддержку их собственных программ развития составил чуть больше 1 млрд. долл. США. |
During the 2009 season, the territorial Government reported a little over 1,582,000 cruise passenger visits, constituting a decline of almost 10 per cent compared to 2008. |
Согласно данным правительства территории, в течение 2009 года в территории побывало чуть более 1582000 пассажиров круизных судов, что почти на 10 процентов меньше по сравнению с 2008 годом. |
There were times when it was a little bit much, but this is just ultimately about performing and that's the main note I think I gave both of you. |
Временами я чуть чуть перебарщивал, но я делал это исключительно ради отличного выступления, и я думаю, что самое главное - это то, что вы намотали на ус мои замечания. |
According to the territorial Government, the total value of agricultural production was a little over $58 million in 2007, with $36 million for family consumption and $22 million for commercial sales. |
По данным правительства территории, в 2007 году было произведено сельскохозяйственной продукции общей стоимостью чуть более 58 млн. долл. |
A little less than two thirds assessed this improvement as "a lot/in many ways" and a little more than one third assessed it as "somewhat/in some ways". |
Чуть менее двух третей респондентов отметили, что она улучшилась «значительно/во многих отношениях», и чуть более одной трети - что она улучшилась «в некоторой степени/в некоторых отношениях». |
To get it to look like on the illustration image you have to rotate it a little bit: Press r and in front view rotate the cube a bit to the right. |
Чтобы куб выглядел так же, как на иллюстрации, открывающей эту статью, нужно его несколько раз повернуть. Встаньте мышью над окном «Вид спереди», нажмите клавишу «г» и поверните куб чуть вправо. |
We had so little time for ours. Yes, thanks to my best efforts to kill my feelings for you. I very nearly destroyed the most precious thing in the world to me. |
А у нас так мало этих моментов. я чуть было не уничтожил самое прекрасное в моей жизни. |
Course they're all a little... you know... from inbreeding. |
ѕотому что они все, по чуть чуть, от узкородственных отношений. |
I think what you're feeling is perfectly valid and maybe a little bit later when you're feeling a little less... for lack of a better word - violated, maybe we can talk about this some more. |
Я понимаю что ты чувствуешь и возможно чуть позже когда ты немного остынешь... и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом? |
Fill it, close it with oneside little in the other |
Набей гильзу. Закрути одну сторону, чуть подожми ее. Лизни край. |