Примеры в контексте "Little - Чуть"

Примеры: Little - Чуть
The latter expanded by only a little over 3 per cent for the region as a whole, owing to a combination of weak growth in export volumes and the deterioration in the terms of trade. Последний в результате совокупного воздействия низких темпов роста физического объема экспорта и ухудшения условий торговли повысился по региону в целом чуть более, чем на З процента.
Oil represents a little more than a third, coal 10-15 per cent, and nuclear and renewables (mostly waste utilization) together 2 per cent. На долю нефти приходится чуть более одной третьей части этого объема, на долю угля - 10-15% и на совокупную долю атомных и возобновляемых источников энергии (главным образом использование отходов) - 2%.
We cannot stay indifferent to the fact that there are more than 100 million anti-personnel landmines scattered in many countries throughout the world and that a little more than a third of them are planted on the African continent. Мы не можем оставаться равнодушными к тому факту, что во многих странах всего мира размещено более 100 миллионов противопехотных наземных мин и что чуть больше одной трети из этого числа размещены на Африканском континенте.
Here in this building, which symbolizes the collective will of the community of nations, I had the honour to open the Treaty for signature a little more than three weeks ago. Здесь, в этом здании, которое символизирует коллективную волю сообщества наций, чуть более трех недель назад я имел честь открыть Договор для подписания.
It has been a little more than a year since Andorra became a Member of the United Nations, following the approval of our Constitution and the full adaptation of our model of statehood to that befitting a State under modern law. Прошло чуть больше года с тех пор, как Андорра стала членом Организации Объединенных Наций после утверждения нашей конституции и полной адаптации нашей модели государственности к условиям государства, управляемого в соответствии с нормами современного права.
While agriculture's share of total employment is on the decline, the rural population continues to account for a little more than 50 per cent of the world's population with high rates of unemployment and underemployment. Во то время как доля сельскохозяйственного сектора в общем показателе занятости сокращается, на жителей сельских районов по-прежнему приходится чуть более 50 процентов людей в мире, которые не имеют работы или заняты неполный рабочий день.
Youth access to education, training and employment: a little over ten years ago, the United Nations General Assembly called upon governments to ensure a decent education and job opportunities for young people to lift them out of poverty and protect their health. Доступ молодежи к образованию, профессиональной подготовке и трудовой деятельности: чуть более десяти лет тому назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала правительства обеспечить достойное образование и возможности трудоустройства для молодых людей, с тем чтобы они могли вырваться из тисков и защитить свое здоровье.
In a little more than two weeks, many of us will meet again, this time at Geneva, for the General Assembly's twenty-fourth special session, on social development. Чуть более, чем через две недели многие из нас встретятся снова, на этот раз в Женеве, на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию.
With a little under three months before the expiration of its term, MINUSAL continued to exercise its good offices and verification responsibilities in favour of one final effort to bring these outstanding elements of the peace accords to conclusion. МООНС, до истечения срока полномочий которой осталось чуть менее трех месяцев, продолжала оказывать добрые услуги и выполнять функции по проверке, предпринимая последние усилия по обеспечению осуществления этих остающихся невыполненными элементов мирных соглашений.
With little more than a week to go before the event, we are all engaged in delicate, complex negotiations to ensure that the summit's outcome will be commensurate with its dimensions as the greatest gathering of world leaders, perhaps in all time. В свете того, что до начала этого мероприятия осталось чуть более недели, мы все проводим требующие осторожности, сложные переговоры с целью обеспечения того, чтобы итоги саммита соответствовали его масштабу, как самого крупного, возможно за всю нашу историю, форума мировых лидеров.
Before adjourning this meeting, I would like to remind the Committee that the deadline for the submission of draft resolutions will be in a little over a week's time, at 6 p.m. on 13 October. Прежде чем закрыть данное заседание, я хотел бы напомнить членам Комитета, что срок представления проектов резолюций истекает чуть больше чем через неделю, 13 октября, в 18 ч. 00 м.
For some countries, e.g. Finland, the differences amount to little more than normal national accounts' revisions, and STAN consistent tables can be produced relatively easy. В случае некоторых стран, например Финляндии, величина расхождений чуть превышает величину обычного пересмотра национальных счетов, что позволяет относительно легко составить согласованные со СТАН таблицы.
The first big test of the Millennium commitment will come in 2005 - little more than two years from now - by which time Member States hope to have achieved parity of girls and boys in primary and secondary schools. Обязательства, принятые на пороге тысячелетия подвергнутся первой серьезной проверке в 2005 году - чуть более, чем через два года, когда государства-члены рассчитывают достичь паритета в посещаемости начальных и средних школ девочками и мальчиками.
The programme is in effect in 145 municipalities, covering a little over 56 per cent of the country, and 90 per cent of users are women. Проект осуществляется в 145 муниципиях страны, что составляет чуть более 56 процентов национального охвата, и 90 процентов участников проекта являются женщинами.
Can he please elaborate a little, perhaps, on the cooperation he has with the Congolese authorities to apprehend these criminals? Может ли он чуть более подробно рассказать о своем сотрудничестве с конголезскими властями в том, что касается задержания этих преступников?
According to figures available to the Office of the High Commissioner, in 1997, grants amounting to a little over $3 million were allocated to 104 projects, assisting around 59,000 victims of torture and their relatives in 56 countries. Согласно имеющимся в Управлении Верховного комиссара данным, в 1997 году на 104 проекта было выделено чуть более 3 млн. долл. США, что позволило оказать помощь примерно 59000 жертв пыток и членам их семей в 56 странах.
The Mission, and particularly those members who had visited East Timor during the last Security Council Mission in the wake of the Popular Consultation, was impressed by the progress made in implementing the mandate given to UNTAET in little over one year. На Миссию, и особенно на тех ее членов, которые посещали Восточный Тимор в ходе последней Миссии Совета Безопасности после всенародного опроса, большое впечатление произвел прогресс, достигнутый в осуществлении мандата, предоставленного ВАООНВТ чуть более года тому назад.
The BWC, which entered into force a little over 30 years ago in 1975, was also a product of this Conference, albeit in an earlier incarnation. КБО, которая вступила в силу чуть больше тридцати лет назад - в 1975 году, тоже стала продуктом данной Конференции, хотя и в ее прежней реинкарнации.
The problems encountered in Croatia's cooperation with ICTY, referred to in the Honourable Judge McDonald's letter, are mostly of a legal and procedural nature, and easy to overcome given just a little more good will and understanding. Проблемы, возникшие в процессе сотрудничества Хорватии с МТБЮ, которые были упомянуты в письме достопочтенной судьи Макдональд, носят преимущественно юридический и процедурный характер, и они легко преодолимы при наличии чуть большей доброй воли и понимания.
It was heartening that the poorest were getting a little less poor in most regions; but it was a matter of serious concern that inequality was also rising. Обнадеживающим является тот факт, что в большинстве регионов беднейшие становятся чуть менее бедными; но серьезную обеспокоенность вызывает то, что возрастает также и неравенство.
A little over two weeks ago, some of us in this Hall were present in New York for the Assembly's twenty-third special session, on women's rights, empowerment and gender equality. Чуть больше двух недель назад ряд присутствующих в этом Зале делегаций принимали участие в работе проходившей в Нью-Йорке двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи, посвященной таким вопросам, как права женщин, расширение их возможностей и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
Yet just a little more than a decade later, not only does the idea of globality blend with our day-to-day life, globalization per se has turned into a powerful and inevitable process. Однако чуть более десяти лет спустя идея глобальности не только прочно вошла в нашу повседневную жизнь, но и, как таковая, стала мощным необратимым процессом.
Building on the success of the Council's mission to East Timor a little over a year ago, a number of further missions have taken place since, including to Sierra Leone and Ethiopia and Eritrea. Отталкиваясь от успешных результатов поездки, совершенной членами Совета чуть более года назад в Восточный Тимор, Совет Безопасности осуществил ряд новых миссий, в том числе в Сьерра-Леоне, Эфиопию и Эритрею.
The April 2010 report forecast a US growth rate of roughly 2.5% annually in 2012-2013; current projections put the rate a little higher than 2%. В апреле 2010 года, согласно докладу, темп экономического роста США будет составлять 2,5% годовых в 2012-2013 годах; текущие прогнозы предполагают, что темп роста будет чуть выше, чем 2%.
Given that there are little more than two months until the Copenhagen summit on climate change, which is supposed to frame the successor agreement to the Kyoto Protocol, this is depressing. Все это достаточно печально, если учитывать, что осталось чуть менее двух месяцев до саммита по изменениям климата в Копенгагене, где, как предполагается, примут договор, который заменит Киотский протокол.