Young people from 36 countries submitted 150 videos for the United Nations Alliance of Civilizations-International Organization for Migration (IOM) first Plural +Youth Video Festival on Migration, Diversity and Social Inclusion. |
Молодежные организации из 36 стран представили для первого плюралистического молодежного видеофестиваля «Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций» и Международной организации по миграции (МОМ) 150 видеосюжетов по тематике миграции, разнообразия и социальной активности. |
The NCSS cooperated with the following agencies: KLIMAKA, "STORGI" Shelter, "FRONTIDA" Shelter, IOM. |
НЦСС сотрудничал с такими учреждениями, как "КЛИМАКА", приют "СТОРГИ", приют "ФРОНТИДА" и МОМ. |
According to the latest report of the International Organization for Migration (IOM), as of March, an estimated 680,000 people were living in 1,061 spontaneous and organized settlements, representing less than half of the estimated July 2010 peak of 1.5 million. |
Согласно последнему докладу Международной организации по миграции (МОМ), по состоянию на март в 1061 импровизированном и организованном поселении проживало, по оценкам, 680000 человек, что составляет менее половины от их наивысшей численности в июле 2010 года, составлявшей 1,5 миллиона человек. |
The "Trafficking in Human Beings Prevention for Secondary School Teachers and Students" project was implemented by the International Organization for Migration (IOM) through the Accenture Foundation and the Pontis foundation in January and February 2007. |
Проект "Предупреждение торговли людьми для преподавателей и учеников школы" осуществлялся Международной организацией по миграции (МОМ) через Фонд "Аксениур" и Фонд "Понтис" в январе и феврале 2007 года. |
In the course of the past year, members of the PDES team have been deployed to the emergency operation in Tunisia and to the joint UNHCR-International Organization for Migration (IOM) Evacuation Cell. |
В течение прошлого года члены группы СРПО были направлены в Тунис в связи с чрезвычайной ситуацией в этой стране, а также действовали в составе совместной группы по эвакуации УВКБ/Международной организации по миграции (МОМ). |
On 30 July, for example, IOM announced the successful completion of an operation to airlift 1,398 vulnerable stranded Chadian migrants out of the southern Libyan town of Sebha to the Chadian capital N'Djamena. |
Например, 30 июля МОМ сообщила об успешном завершении операции по переброске по воздуху из города Себха на юге Ливии 1398 застрявших там и оказавшихся в уязвимом положении мигрантов из Чада в столицу Чада Нджамену. |
Mr. Dall'oglio (International Organization for Migration (IOM)) said that intensifying international migration pressures challenged Governments and civil society to accommodate and gain from the resulting diversity in ways that promoted mutual understanding, peace and respect for human rights. |
Г-н Далл'Ольо (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что в условиях роста масштабов миграции государства и гражданское общество должны решить задачи по приему и наиболее эффективному использованию различных миграционных потоков, всемерно содействуя взаимопониманию, согласию и соблюдению прав человека. |
The Czech Republic provided more specific information regarding the cooperation that its domestic authorities had established with IOM, highlighting an agreement with that organization on the voluntary return of migrants whose application for asylum had been unsuccessful and of illegal migrants. |
Чешская Республика представила более конкретную информацию о сотрудничестве, установленном ее национальными органами с МОМ, отметив заключенное с этой организацией соглашение об осуществлении добровольного возвращения мигрантов, просивших, но не получивших убежища, и нелегальных мигрантов. |
In conducting its work, IOM is working with other institutions, such as the national Red Cross and Red Crescent societies and religious institutions, as partners in implementing its counter-trafficking projects. |
В своей работе МОМ взаимодействует с другими учреждениями, такими, как национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и религиозные учреждения, в качестве партнеров по осуществлению проектов по борьбе с торговлей людьми. |
In 2006, in partnership with local government counterparts in the Caribbean, the IOM held a three-day workshop, the Caribbean Regional Meeting on Counter-Trafficking Strategies, to better understand the potential impact of human trafficking within the region. |
В 2006 году совместно с органами местного самоуправления в Карибском бассейне МОМ организовала трехдневный семинар-практикум - Карибское региональное совещание по методам борьбы с торговлей людьми - для более полного представления о последствиях торговли людьми в данном регионе. |
The Government actively pursues technical assistance and training, having recently participated in Seminars on Mixed Migration flows through the UNHCR and the IOM (April and May 2013). |
Правительство, активно задействующее ресурсы в области технического содействия и профессиональной подготовки, в последнее время принимало участие в работе ряда семинаров по вопросам смешанных потоков миграции, проводившихся по линии УВКПЧ и МОМ (апрель и май 2013 года) |
As part of this field-driven approach, IOM field missions have developed and implemented various projects relevant to indigenous peoples and undertake efforts to ensure that all projects are culturally appropriate and culturally sensitive. |
В рамках этого подхода, ориентированного на проведение работы на местах, полевые миссии МОМ разрабатывают и осуществляют различные проекты в интересах коренных народов и предпринимают усилия с целью обеспечить, чтобы в рамках всех проектов учитывались культурные особенности и специфика соответствующих коренных народов. |
In addition, IOM has added to civil society-building efforts through non-governmental organization sector development in the southern Caucasus and has contributed to institutionalized non-governmental organization participation in government planning in Central Asia. |
Помимо этого, МОМ внесла свой вклад в мероприятия по формированию гражданского общества, содействуя развитию сектора неправительственных организаций на Южном Кавказе, а также в обеспечение организационно оформленного участия неправительственных организаций в процессе директивного планирования в Центральной Азии. |
IOM was following up on research done by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the Inter-American Development Bank with in-depth country studies, including research on different aspects of migration, poverty and livelihoods in China, Serbia and Tajikistan. |
Опираясь на исследования, проведенные Международным Фондом селькохозяйственного развития и Межамериканским банком развития, МОМ занимается подробным изучением положения в отдельных странах, включая изучение различных аспектов миграции, бедности и способов получения средств к существованию в Китае, Сербии и Таджикистане. |
Interception by the Mamou gendarmerie of 5 children aged 3 to 11 from Kankalabe and their reunification with their families by the National Committee to Combat Trafficking in Persons, Sabou Guinea and IOM. |
перехват жандармерией региона Маму пяти детей в возрасте от З до 11 лет родом из Канкалабе и их воссоединение со своими семьями благодаря сотрудничеству Национального комитета по борьбе с торговлей людьми, НПО "Сабу-Гвинея" и Международной организации по миграции (МОМ); |
IOM has established counter-trafficking focal points in each of its field offices and, at present, implements more than 60 counter-trafficking projects in different regions. |
МОМ создала координационные центры по борьбе с торговлей людьми в каждом из своих отделений на местах, занимаясь в настоящее время реализацией более 60 проектов по борьбе с торговлей людьми в различных регионах. |
The procedure for taking the victims in hand and helping them return to their countries of origin is as follows: IOM receives notification of the names of the victims who have opted for voluntary assisted return to their home countries from the services operating locally. |
Процедура выявления жертв и оказания им помощи в возвращении в страны происхождения является следующей: - МОМ получает от местных служб фамилии жертв, которые изъявили желание добровольно вернуться в свои страны. |
Since its creation UFASE has established contacts with NGOs, the Secretariat for Human Rights, the Office of the Ombudsman, the consulates of several countries, and the International Organization for Migrations (IOM). |
С самого начала своей деятельности УФАСЕ наладил контакты с НПО, Секретариатом по правам человека, Управлением Уполномоченного по правам человека, консульствами разных стран и с Международной организацией по миграции (МОМ). |
The International Organization for Migration (IOM) currently provides technical support on migration management to the Government of Timor-Leste through its two-year "Enhanced migration management" project, which aims at enabling the Government to deliver client-focused services and to offer appropriate security. |
Международная организация по миграции (МОМ) в настоящее время оказывает правительству Тимора-Лешти техническую поддержку в деле управления процессами миграции через посредство своего двухгодичного проекта «Повышение эффективности управления процессами миграции». |
While the current crisis has affected the smooth functioning of the inter-agency working group on counter-trafficking, IOM continues to provide secretariat and technical support to the working group and to the Government in this area. |
Поскольку нынешний кризис негативно сказался на функционировании Межведомственной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми, МОМ продолжает оказывать Межведомственной группе и правительству секретариатскую и техническую поддержку в этой области. |
The government established under the lead of the Ministry of Foreign Affairs (MNEC) an Inter-Agency Trafficking Working Group that includes representatives of government agencies, civil society organizations and international organizations such as IOM, to work towards the elimination of trafficking. |
Правительство под руководством Министерства иностранных дел и сотрудничества учредило Межучрежденческую рабочую группу по проблеме торговли людьми в составе представителей государственных учреждений, организаций гражданского общества и международных организаций, включая МОМ, которым поручено вести работу в целях ликвидации такой торговли. |
Germany asked what steps had been taken to bring asylum procedures into line with international standards, how cooperation with IOM had developed since the conclusion of the December 2012 agreement, and what measures had been taken to enhance the transparency and efficiency of the asylum application process. |
Германия поинтересовалась тем, какие меры были приняты для приведения процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в соответствие с международными стандартами, как развивается сотрудничество с МОМ после заключения соглашения в декабре 2012 года и какие меры приняты для повышения транспарентности и эффективности процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
Devising and implementing sound migration policies are key challenges of migration management and IOM's member States have therefore taken up the topic of Migration and Development within the framework of the IDM on several occasions. |
Разработка и осуществление рациональной политики в области миграции представляют собой ключевую задачу в процессе управления миграцией, и государства - члены МОМ, соответственно, неоднократно обсуждали тему миграции и развития в рамках международного диалога по вопросам миграции. |
These activities have been developed in collaboration between the Ministry of Social Affairs, Veterans and Youth Rehabilitation and the various NGOs such as AFESIP, IOM, UNICEF and CWCC (Center for Women in Crisis of Cambodia)... etc., |
Эти мероприятия были разработаны в сотрудничестве с министерством по делам общественной деятельности, ветеранов и реабилитации молодежи и различными НПО, такими, как АФЕСИП, МОМ, ЮНИСЕФ, Камбоджийский центр психологической помощи женщинам (КЦПЖ) и т.д. |
Most recently, IOM acted as joint secretariat - together with the Thai Government - for the International Symposium: Towards Regional Cooperation on Irregular/Undocumented Migration which took place in Bangkok in April 1999; as an outcome, the Bangkok Declaration on Irregular Migration was adopted. |
Совсем недавно МОМ совместно с правительством Таиланда выступила в роли объединенного секретариата Международного симпозиума "На пути к региональному сотрудничеству по вопросам нелегальной миграции/миграции без документов", который состоялся в Бангкоке в апреле 1999 года; по итогам симпозиума была принята Бангкокская декларация о нелегальной миграции. |