| Mr. Dall'Oglio (International Organization for Migration (IOM)) stressed the link between migration and development. | Г-н Далль'Олио [Международная организация по миграции (МОМ)] подчеркивает связь между миграцией и развитием. | 
| IOM also supported and trained local NGOs to enable them to provide protection to migrants. | МОМ также оказывает поддержку и проводит обучение представителей местных НПО, чтобы дать им возможность обеспечивать защиту мигрантов. | 
| The IOM also calls for increased attention to population mobility by country coordinating mechanisms. | МОМ также призывает уделить более пристальное внимание мобильности населения на основе страновых координационных механизмов. | 
| I am writing this letter in my capacity as the current Chairman of the Council of the International Organization for Migration (IOM). | Направляю Вам настоящее письмо в качестве нынешнего Председателя Совета Международной организации по миграции (МОМ). | 
| The Council session held its discussion in the framework of IOM's International Dialogue on Migration. | Обсуждения на сессии Совета проходили в рамках организованного в МОМ международного диалога по вопросам миграции. | 
| IOM was pursuing the first approach in a few pilot countries. | МОМ использует первый подход в ряде стран, где осуществляются экспериментальные проекты. | 
| Likewise, the International Dialogue on Migration, launched by the IOM Council in 2001, was acknowledged as having helpful potential. | Аналогичным образом, потенциально весьма полезным считается международный диалог по вопросам миграции, начатый Советом МОМ в 2001 году. | 
| They reflect the shared interests of States and utilize the expertise of bodies such as the IOM. | В них находят отражение общие интересы государств и используется специальный опыт таких организаций, как МОМ. | 
| The CERF can aid organizations such as the IOM considerably in shortening funding gaps in response to serious humanitarian crises. | Фонд может помочь таким гуманитарным организациям, как МОМ, значительно снизить дефицит финансовых ресурсов в условиях серьезных гуманитарных кризисов. | 
| IOM either serves as the secretariat for or provides significant technical and policy support to such processes on every continent. | МОМ выступает либо в качестве секретариата таких процессов на всех континентах, либо оказывает им значительную техническую и политическую поддержку. | 
| When family reintegration is not possible, IOM identifies and arranges alternative forms of assistance. | В тех случаях, когда воссоединение семей оказывается невозможным, МОМ определяет и организовывает альтернативные формы помощи. | 
| An international conference on people-trafficking had been held in Dushanbe in April 2005, in conjunction with IOM. | В апреле 2005 года в Душанбе при участии МОМ состоялась международная конференция по борьбе с торговлей людьми. | 
| IOM was working to mainstream indigenous issues into its work. | МОМ стремится к тому, чтобы вопросы коренных народов стали частью ее основной деятельности. | 
| IOM fully supported efforts to maximize the impact of capacity-building programmes through operational partnerships. | МОМ полностью поддерживает усилия по максимизации эффекта от осуществления программ по наращиванию потенциала посредством установления оперативного партнерства. | 
| An example of inter-agency cooperation mechanisms was the Global Migration Group, to which IOM and UNODC both belonged. | Примером механизмов межучрежденческого сотрудничества является Всемирная группа по вопросам миграции, в которую входят МОМ и ЮНОДК. | 
| Since then almost 1,200 people have chosen to return to their countries of origin using IOM Dublin's programme. | С тех пор почти 1200 человек сделали выбор в пользу возвращения в страны своего происхождения при поддержке Дублинской программы МОМ. | 
| It is open to anyone in the asylum system to avail of IOM's services to return to their country of origin. | В рамках системы предоставления убежища каждому открыта возможность прибегнуть к услугам МОМ по возвращении в свою страну происхождения. | 
| The IOM also provides assistance with the voluntary return of detainees to these areas. | МОМ также оказывает помощь в деле добровольного возвращения задержанных лиц в эти районы. | 
| To help prevent trafficking, IOM organizes seminars and international dialogues. | Для оказания содействия предупреждению торговли людьми МОМ организует семинары и международные диалоги. | 
| In addition, IOM and the United Nations Development Programme renovated two schools in northern Abyei. | Кроме того, МОМ и Программа развития Организации Объединенных Наций отремонтировали две школы на севере Абъея. | 
| In 2007, IOM will undertake research on the nexus between indigenous peoples and migration with a special regional focus on Latin America. | В 2007 году МОМ проведет исследование, посвященное связи между коренными народами, причем особое внимание будет уделено региону Латинской Америки. | 
| Other IOM efforts on behalf of the Ngobe indigenous mobile population are focused on project development. | В контексте других мероприятий МОМ в интересах мобильных представителей племени нгобе основное внимание уделяется разработке проектов. | 
| IOM provides road transport assistance to the returning Rwandese refugees and to internally displaced persons. | МОМ оказывает помощь по перевозке наземным транспортом возвращающихся руандийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. | 
| An agreement was prepared with the International Organization for Migration (IOM) for the transport of returnees requiring such assistance. | Совместно с Международной организацией миграции (МОМ) было подготовлено соглашение о перевозке беженцев, которым необходима такая помощь. | 
| IOM is also working to improve the gathering and dissemination of information on migrant-smuggling. | МОМ осуществляет также деятельность по модернизации процесса сбора и распространения информации о контрабандном провозе мигрантов. |