| IOM is transporting the soldiers with eligible family members and personal belongings from the assembly areas to their places of resettlement. | В настоящее время МОМ обеспечивает перевозку солдат с семьями и их имущества из районов сбора в места их расселения. | 
| In addition, the Unit has also been useful in coordinating with IOM and UNHCR the use of WFP trucks for the transportation of returnees. | Кроме того, Группа оказала помощь при координации с МОМ и УВКБ использования грузовиков МПП для перевозки репатриантов. | 
| I welcome the initiative of IOM and urge Governments to provide the financial support needed to resolve this problem rapidly. | Я приветствую инициативу МОМ и призываю правительство оказывать финансовую поддержку, необходимую для быстрейшего разрешения этой проблемы. | 
| IOM sought to empower migrant women at every step in the process. | МОМ пытается предоставить женщинам-мигрантам соответствующие возможности на каждом этапе этого процесса. | 
| The migrant women who benefited from IOM programmes came from a wide variety of regions and social backgrounds. | Женщины-мигранты, участвующие в программах МОМ, представляют самые разнообразные регионы и слои общества. | 
| One issue of particular concern to IOM was trafficking in women. | Один из вопросов, вызывающих особую озабоченность МОМ, касается торговли женщинами. | 
| IOM believed that there were many viable options ranging from an international conference to smaller-scale meetings. | По мнению МОМ, существует целый ряд практически осуществимых вариантов - от созыва международной конференции до проведения менее масштабных совещаний. | 
| In that context, IOM welcomed the opportunity to participate in the Inter-Agency Task Force working group on international migration. | В этом контексте МОМ приветствует возможность участия в деятельности Рабочей группы по международной миграции, созданной в рамках Межучрежденческой целевой группы. | 
| We have cooperated with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, and with ICRC and IOM in their respective areas. | Мы сотрудничаем с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата, а также с МККК и МОМ в соответствующих областях их деятельности. | 
| IOM has been providing transport assistance to returnees, displaced persons, Rwandan nationals and third-country nationals since 1994. | С 1994 года МОМ предоставляет транспорт репатриантам, перемещенным лицам, гражданам Руанды и гражданам третьих стран. | 
| The focus of IOM over recent years has expanded to offer programmes that assist migrants and Governments worldwide. | За последние годы рамки деятельности МОМ были расширены и стали включать программы оказания помощи мигрантам и правительствам во всем мире. | 
| IOM is committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society. | МОМ привержена тому принципу, что миграция, осуществляемая в гуманных и упорядоченных условиях, благоприятна для мигрантов и общества. | 
| Historically, IOM has emphasized assistance to migrants resettling permanently in another country. | Исторически МОМ делала акцент на помощи мигрантам, прибывающим на постоянное жительство в другую страну. | 
| IOM cooperation with the United Nations on concrete initiatives has experienced considerable growth over recent years. | За последние годы значительно расширилось сотрудничество МОМ с Организацией Объединенных Наций в области реализации конкретных инициатив. | 
| UNHCR will also submit a joint paper with IOM outlining a plan of future activities in the region. | УВКБ также представит подготовленный совместно с МОМ документ, излагающий план будущей деятельности в регионе. | 
| About 30,000 Indians made their way home with IOM assistance. | Около 30000 индийцев вернулись на родину при содействии со стороны МОМ. | 
| A job referral and counselling service is being implemented by the International Organization for Migration (IOM). | Международная организация по вопросам миграции (МОМ) в настоящее время обеспечивает работу службы трудоустройства и консультаций. | 
| UNHCR concluded an agreement with the International Organization for Migration (IOM) for the transport of returnees and IDPs. | УВКБ заключило соглашение с Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) о перевозке репатриантов и перемещенных внутри страны лиц. | 
| A survey is being conducted by the International Organization for Migration (IOM) at Mogadishu. | Международная организация по вопросам миграции (МОМ) в настоящее время проводит обследование в Могадишо. | 
| Its renovation and rehabilitation of essential facilities complements the activities of IOM with internally displaced persons. | Ведущиеся им ремонт и восстановление основных объектов дополняют мероприятия МОМ, осуществляемые в интересах лиц, перемещенных внутри страны. | 
| IOM, in collaboration with United Nations agencies and non-governmental organizations, is monitoring the reintegration efforts of returnees in areas of resettlement. | МОМ в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО осуществляет контроль за мероприятиями по реинтеграции репатриантов в районах переселения. | 
| IOM provides the multisectoral coordination necessary for return and reintegration efforts relating to internally displaced persons. | МОМ осуществляет необходимую координацию межсекторальной деятельности в отношении мероприятий по репатриации и реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны. | 
| UNHCR and IOM had also established liaison offices in Bucharest and had already provided humanitarian and financial assistance. | УВКБ и МОМ открыли Бюро по связи в Бухаресте и уже предоставляют гуманитарную и финансовую помощь. | 
| IOM had also used its resources to enable election observers to fulfil their task. | МОМ также использовала свои ресурсы для того, чтобы дать возможность наблюдателям за проведением выборов выполнить свою задачу. | 
| In its daily work, IOM relied heavily on the good offices and cooperation of other actors such as non-governmental organizations. | В своей повседневной работе МОМ полагается главным образом на добрую волю и сотрудничество, например с неправительственными организациями. |