For example, IOM managed a migrant support centre in Zambia that organizes awareness-raising activities on violence against women. |
Так, например, МОМ руководила работой центра по поддержке мигрантов в Замбии, который организует мероприятия для повышения уровня информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
An upcoming IOM publication will present six country studies in Asia dealing with migration and gender, including gender-based violence. |
Одна из намеченных к выпуску публикаций МОМ будет содержать шесть исследований, проведенных в странах по миграционным и гендерным аспектам вопросов, включая насилие по признаку пола. |
IOM conducted assessments and assistance programmes for populations rendered vulnerable to human trafficking because of conflict-driven displacement in Afghanistan, Colombia and Kenya. |
МОМ осуществила программы оценок и помощи группам населения, являющимся уязвимыми по отношению к торговле людьми вследствие вызванного конфликтами перемещения населения в Кении, Афганистане и Колумбии. |
UNICEF shared experiences from its Enterprise Resource Planning implementation with other agencies, including the United Nations Secretariat, WFP and IOM. |
ЮНИСЕФ опирался на опыт, накопленный в контексте внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов совместно с другими учреждениями, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, ВПП и МОМ. |
From May 2005 to March 2008, a total of 129 trafficked persons had received support under IOM programmes. |
В период с мая 2005 года по март 2008 года общее количество в 129 лиц, подвергавшихся торговле людьми, получили поддержку в рамках программ МОМ. |
Following their recent request for assistance to return home, MINURSO has made contact with the International Organization for Migration (IOM). |
После недавнего получения от мигрантов просьбы об оказании им помощи в возвращении домой МООНРЗС установила контакты с Международной организацией по миграции (МОМ). |
Requests the Director General to apply the Migration Crisis Operational Framework in implementing IOM's activities on the basis of the existing funding mechanisms of IOM in cooperation with its partners; |
З. предложить Генеральному директору руководствоваться Концепцией функционирования в условиях миграционного кризиса при осуществлении мероприятий МОМ на базе существующих механизмов финансирования МОМ в сотрудничестве с ее партнерами; |
Mr. Strohal (Austria) said that, as Chair of the Council of IOM, he was pleased that IOM had been able to organize seminars at Headquarters in New York in order to highlight the importance of protecting migrants in crisis situations. |
Г-н Штрохаль (Австрия) говорит, что как председатель Совета МОМ он удовлетворен тем, что МОМ удалось организовать семинары в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, для того чтобы подчеркнуть важность защиты мигрантов в кризисных ситуациях. |
Given that the topic for that session was international migration, representatives of IOM attended and informed the Commission on the relevance of IOM activities for international migration and development. |
Поскольку главной темой сессии была международная миграция, то представители МОМ приняли в ней участие и проинформировали Комиссию о практическом значении деятельности МОМ в области международной миграции и развития. |
The representative of the International Organization for Migration noted the common aims of CMW and IOM in promoting the rights of migrants and highlighted the role of IOM in advocating ratification of the Convention. |
Представитель Международной организации по миграции отметила общность целей КТМ и МОМ в деле поощрения прав мигрантов и обратила внимание на роль МОМ в содействии ратификации Конвенции. |
The draft is to be considered at the forty-first session in July 2002. A Cooperation Agreement between AALCO and IOM was signed at New Delhi on 6 October 2001, on the occasion of the visit of the IOM Director-General. |
Этот проект будет рассмотрен на сорок первой сессии в июле 2002 года. 6 октября 2001 года, когда Генеральный директор МОМ посетил Дели, было подписано Соглашение о сотрудничестве между ААКПО и МОМ. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
A vivid example of sustained partnership in this area is the accession of Turkmenistan to IOM, which was followed by the systematization of plans adopted jointly with IOM; |
Ярким примером неизменного партнерства в этой сфере стало его вступление в МОМ и последовавшая за этим систематизация принятых совместно с МОМ планов; |
The GCIM report did not propose changes to IOM's position in the existing inter-agency structure, and the GCIM's representative observed that IOM should remain a key organization in the migration field and a provider of one of the most relevant fora for discussion of migration issues. |
В докладе ГГМ не предлагалось изменений относительно позиции МОМ в существующей межучрежденческой структуре, а представитель ГКММ отметил, что МОМ должна оставаться главной организацией в сфере вопросов миграции и выступать в качестве одного из важнейших форумов для обсуждения этих вопросов. |
Areas prioritized by IOM include education, health care, strengthening of institutions and communities, housing and infrastructure and income-generation. |
К числу областей, которые отделение МОМ считает приоритетными, относятся образование, здравоохранение, укрепление организационной базы учреждений и общин, жилье и инфраструктура, а также материальное обеспечение. |
As IOM is project-based and its work donor-driven, its agenda is largely decided by its member States. |
Поскольку в основе деятельности МОМ лежат проекты, а ее характер определяется донорами, то программу действий МОМ в основном определяют государства-члены. |
IOM has also worked with local organizations to mitigate the effects of violence and forced displacement on indigenous families under IOM-Colombia disarmament, demobilization, reintegration and reparations programme. |
Кроме того, МОМ работала с местными организациями над смягчением последствий насилия и вынужденного переселения коренных семейств в рамках осуществляемой МОМ в Колумбии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репарации. |
UNHCR also carries out joint projects with IOM to improve cooperation on the identification and protection of trafficking victims in a number of member States. |
Управление также осуществляет совместные проекты с МОМ для расширения сотрудничества в вопросе идентификации и защиты жертв торговли людьми в ряде государств-членов. |
IOM is largely operational in its mandate, acting essentially as a service provider to States, with no legal protection mandate in its Constitution. |
Мандат МОМ носит преимущественно оперативный характер: МОМ, в сущности, выступает в роли поставщика услуг государствам, ее Конституция не предусматривает мандата по обеспечению правовой защиты. |
Welcomes the readiness of Turkmenistan to support the practical implementation of the outcomes of this Conference by proposing and initiating the relevant IOM resolution. |
приветствует готовность Туркменистана к практической реализации итогов настоящей конференции путем выдвижения и инициирования соответствующей резолюции МОМ. |
With support from the Fund, IOM was able to document, profile and track the changing needs of displaced people affected by multiple crises. |
При поддержке Фонда МОМ смогла задокументировать, охарактеризовать и отслеживать меняющиеся потребности перемещенных лиц, пострадавших от комбинированных кризисов. |
IOM notes the Permanent Forum's endorsement of the recommendations from the joint report of IOM and the Permanent Forum secretariat on the Expert Workshop on Indigenous Peoples and Migration: Challenges and Opportunities held in Geneva on 6 and 7 April 2006. |
МОМ отмечает, что Постоянный форум одобрил рекомендации, содержащиеся в совместном докладе МОМ и секретариата Постоянного форума о работе семинара экспертов по вопросам коренных народов и миграции: задачи и возможности, который был проведен в Женеве 6-7 апреля 2006 года. |
I am pleased to say that the links between IOM and the United Nations are strong and getting stronger, especially over the course of the past three years since IOM became an Observer of the sessions and work of the General Assembly. |
Я с удовлетворением могу сказать, что между МОМ и Организацией Объединенных Наций существуют крепкие связи, которые неизменно укрепляются, в особенности за последние три года, после того как МОМ стала принимать участие в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя. |
In the context of those elections, OSCE and IOM concluded a memorandum of understanding, which entrusted IOM, as in previous elections, with the registration and polling operations for Bosnians living outside Bosnia and Herzegovina. |
В контексте этих выборов ОБСЕ и МОМ подписали меморандум о понимании, согласно которому МОМ, как и в ходе предыдущих выборов, была поручена организация регистрации и проведения голосования для боснийцев, находящихся за пределами Боснии и Герцеговины. |
Likewise, in the context of the subsequent municipal elections, OSCE and IOM concluded in 1999 a memorandum of understanding governing the advisory and operational role of IOM with regard to Bosnians living abroad. |
Точно так же в контексте последовавших за этим муниципальных выборов ОБСЕ и МОМ подписали в 1999 году меморандум о понимании относительно консультативной и оперативной роли МОМ в отношении боснийцев, живущих за рубежом. |