In March 2010, OHCHR supported and participated in the Global Consultation on Migrants' Health organized by WHO and the International Organization for Migration (IOM) in Madrid, Spain. |
В марте 2010 года УВКПЧ поддержало глобальные консультации по вопросу о здоровье мигрантов, организованные ВОЗ и Международной организацией по миграции (МОМ) в Мадриде, Испания, и приняло в них участие. |
Italy further noted that Greece, over the last decade, had taken initiatives at legislative and operational levels, in cooperation with the International Organization for Migration (IOM), to combat trafficking. |
Италия далее отметила, что в течение последних десяти лет Греция во взаимодействии с Международной организацией по миграции (МОМ) приняла меры на законодательном и практическом уровнях для борьбы с торговлей людьми. |
From February to November 2010, UNDP, MINUSTAH, IOM and WFP collaborated to provide jobs to more than 400,000 people in labour-intensive jobs, including rubble removal, irrigation works and community infrastructure. |
За период с февраля по ноябрь 2010 года ПРООН, МООНСГ, МОМ и ВПП сотрудничали в целях обеспечения для более 400000 человек рабочих мест в рамках трудоемких проектов, включая расчистку завалов, ирригационные работы и восстановление инфраструктуры поселений. |
UNWomen co-wrote with IOM the annex to the official Government background paper for the round table, entitled "Uncovering the interfaces between gender, family, migration and development: the global care economy and chains". |
Структура «ООН-женщины» подготовила вместе с МОМ приложение к официальному правительственному справочному документу для «круглого стола» под названием «Анализ взаимозависимости гендерных аспектов, семьи, миграции и развития: экономика и сетевые структуры на глобальном уровне, связанные с услугами по уходу». |
The Chair has further requested UNWomen to provide technical and organizational assistance in support of three regional meetings on this theme, with a focus on expanding good practices, which are being organized in partnership with IOM and ILO. |
Председатель Форума предложил структуре «ООН-женщины» оказать техническое и организационное содействие при проведении трех региональных совещаний по данной теме с уделением особого внимания расширению использования передовых методов; эти мероприятия организуются в партнерстве с МОМ и МОТ. |
Jointly with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), IOM implemented a project aimed at increasing gender sensitivity in future labour migration policies of OSCE member States. |
МОМ совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) реализовала проект, направленный на повышение степени учета гендерных аспектов в будущих стратегиях регулирования трудовой миграции в государствах - членах ОБСЕ. |
According to the International Organization for Migration (IOM), as at 7 May, at least 710,408 people, 263,290 of them foreign migrant workers, had left the country. |
Согласно Международной организации по миграции (МОМ), по состоянию на 7 мая по крайней мере 710408 человек, включая 263290 иностранных трудящихся-мигрантов, покинули страну. |
UNFPA, IOM, UNIFEM, UNODC, UNICEF |
ЮНФПА, МОМ, ЮНИФЕМ, ЮНОДК, ЮНИСЕФ |
UNDP, UNESCO, IOM, UNV, UNIFEM, UNFPA |
ПРООН, ЮНЕСКО, МОМ, ДООН, ЮНИФЕМ, ЮНФПА |
UNFPA, IOM, UNICEF, UNIFEM |
ЮНФПА, МОМ, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ |
UNIFEM, UNICEF, UNFPA, IOM |
ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МОМ |
In its role as the principal intergovernmental organization for global migration, IOM is dedicated to promoting humane and orderly migration for the benefit of all. |
МОМ, играющая роль главной межправительственной организации по вопросам мировой миграции, призвана содействовать гуманной и организованной миграции на благо всех. |
The Alliance, in partnership with IOM, continued developing PLURAL+, a youth video festival on migration, diversity and social inclusion. |
В сотрудничестве с МОМ «Альянс» продолжал проводить молодежный видеофестиваль «ПЛЮРАЛ плюс», посвященный вопросам миграции, многообразия и социальной сплоченности. |
In September 2010, the Government of the United Republic of Tanzania, with the support of IOM and UNHCR, hosted a regional conference on refugee protection and international migration in Dar es Salaam. |
В сентябре 2010 года правительство Объединенной Республики Танзания, при поддержке МОМ и УВКБ, провело в Дар-эс-Саламе региональную конференцию по вопросам защиты беженцев и проблемам международной миграции. |
IOM is engaged with indigenous peoples, Governments and various partner organizations in developing and implementing projects that respond to indigenous peoples' particular needs and are culturally appropriate. |
МОМ сотрудничает с коренными народами, правительствами и различными организациями-партнерами в разработке и осуществлении проектов, отвечающих конкретным потребностям коренных народов и являющихся приемлемыми с точки зрения культуры. |
In 2009, IOM was particularly involved in indigenous peoples' issues in Colombia, where it carried out 29 projects that addressed indigenous issues. |
В 2009 году МОМ особенно активно участвовала в решении вопросов, связанных с коренными народами, в Колумбии, где она реализовала 29 проектов по проблематике коренных народов. |
The IOM office in Colombia has developed and documented a cross-cutting guideline for its programmes, entitled "Strategy for responding to the needs of ethnic groups", which involves the recognition of the conditions and situation of different social actors, including indigenous peoples. |
Отделение МОМ в Колумбии разработало и оформило межсекторальные руководящие принципы для своих программ в качестве документа под названием «Стратегия принятия мер по удовлетворению потребностей этнических групп», которые требуют признания условий и положения различных социальных сил, включая коренные народы. |
In May, a report by the International Organization for Migration (IOM) highlighted the widespread nature of trafficking and the vulnerabilities of internally displaced persons and economic migrants, particularly women and children. |
В мае Международная организация по миграции (МОМ) в своем докладе осветила широкие масштабы торговли и уязвимое положение вынужденных переселенцев и экономических мигрантов, особенно женщин и детей. |
For these purposes, measures to promote the integration of recognized refugees in Belarusian society are being developed in collaboration with and with the support of various international organizations (IOM, UNHCR, the European Commission and UNDP). |
В этих целях предусматривается осуществление мер по интеграции лиц, признанных беженцами, в белорусское общество во взаимодействии и при поддержке международных организаций (МОМ, УВКБ ООН, Европейской Комиссии, ПРООН). |
Furthermore, Greece implements under the 2009 annual programme of the European Return Fund (Euro 1.75 million), in close cooperation with the IOM Athens, assisted voluntary returns. |
Кроме того, в рамках ежегодной программы 2009 года Европейского фонда возвращения (1,75 млн. евро), в тесном сотрудничестве с отделением МОМ в Афинах Греция оказывает содействие добровольной репатриации. |
In Albania, the Youth Migration, Reaping the Benefit and Mitigating the Risks programme is being implemented by ILO, IOM, UNDP and UNICEF, together with four different Government entities and public-private partnerships. |
В Албании МОТ, МОМ, ПРООН и ЮНИСЕФ с участием четырех различных государственных ведомств и государственно-частных партнерств осуществляют программу «Использование позитивных аспектов и смягчение рисков миграции молодежи». |
This was followed by three regional workshops for IOM and UNHCR staff, in Addis Ababa, Bogota and Marrakech, to help improve inter-agency cooperation and coordination on this theme. |
После этого было проведено три рабочих совещания с участием сотрудников МОМ и УВКБ в Аддис-Абебе, Боготе и Маракеше для укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в этой области. |
In 2003, the National Committee established four sub-working groups on prevention, protection, legislation, and child trafficking, each co-chaired by a deputy minister and an international organization, namely, IOM, OSCE or UNICEF. |
В 2003 году Национальный комитет создал четыре рабочие группы по предотвращению, защите, законодательству и борьбе с торговлей детьми, причем каждую из этих групп совместно возглавляли один из заместителей министра и представитель одной из международных организаций, включая МОМ, ОБСЕ и ЮНИСЕФ. |
IOM, working with WHO, UNDP, ILO, UNESCO and UNAIDS, has alerted decision makers to the vulnerability of migrants to diseases. |
МОМ совместно с ВОЗ, ПРООН, МОТ, ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС сообщили политикам и директивным органам тревожные данные относительно уязвимости мигрантов к болезням. |
Overall, IOM has since 2001 conducted more than 50 training activities for law enforcement officers on how to communicate with the victims and on the special characteristics of trafficking in children and human organs. |
МОМ провела в Украине свыше 50 тренингов для представителей правоохранительных органов на тему, как общаться с потерпевшими, а также об особенностях торговли детьми и органами. |