Simultaneous interpretation These services were provided by IOM under the conditions established in the Memorandum of Understanding signed by the Mexican GFMD Chair in August 2010. |
Данные услуги были предоставлены МОМ на условиях, изложенных в меморандуме о взаимопонимании, который был подписан Председателем ГФМР от Мексики в августе 2010 года. |
IOM assists governments in assessing, planning and implementing improvements to travel documents, particularly passports, and to the issuance systems for these documents. |
МОМ оказывает правительствам содействие в оценке, планировании и внедрении усовершенствований в систему проездных документов, особенно паспортов, и в порядок выдачи этих документов. |
IOM also includes the private sector in travel document improvement activities and works with key donors to help them shape their strategies and priorities for security improvements in the migration sector. |
В своей деятельности по усовершенствованию порядка выдачи проездных документов МОМ охватывает также частный сектор и оказывает основным донорам содействие в выработке стандартов и приоритетов в области укрепления безопасности в миграционном секторе. |
Though the memorandum of understanding and letter of understanding stipulate that IOM and/or UNHCR would be notified in advance of any assisted return, the international community has received reports of Government-assisted returns in all states of Darfur without such notification. |
Хотя в меморандуме и в письме о взаимопонимании указывается, что МОМ и/или УВКБ будут уведомляться заранее о любых организованных возвращениях, международное сообщество стало получать сообщения об организуемом правительством возвращении во все штаты Дарфура без такого предварительного уведомления. |
Consequently, Governments and international actors, such as the European Union, IOM and the United Nations Development Programme (UNDP), have developed programmes to assist returnees in business activities. |
В этой связи правительства и международные субъекты, такие, как Европейский союз, МОМ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), разработали программы оказания помощи возвращающимся мигрантам в предпринимательской деятельности. |
It held its first meeting in May 2006 and will meet at regular intervals to coordinate activities and improve coherence within the United Nations system and with IOM in addressing a wide array of international migration issues. |
Свое первое заседание она провела в мае 2006 года и будет встречаться регулярно для координации деятельности и улучшения слаженности в рамках системы Организации Объединенных Наций и с МОМ в решении широкого круга вопросов международной миграции. |
The State was also working with NGOs and the International Organization for Migration (IOM) to prepare a proposal to combating trafficking, which would be submitted to the Government in early 2003. |
Кроме того, государство сотрудничает с НПО и Международной организацией по миграции (МОМ) в деле подготовки предложения по борьбе с торговлей людьми, которое будет представлено правительству в начале 2003 года. |
IOM holds the view that international migration, if managed effectively, can contribute to the growth and prosperity of both countries of origin and those of destination. |
МОМ считает, что международная миграция - при эффективном управлении этим процессом - может способствовать росту и процветанию как стран происхождения, так и стран назначения. |
The arrangements and standards envisaged by the agreement with IOM of 21 August will have to be put in place as soon as possible to ensure that returns only occur under appropriate and truly voluntary conditions. |
Необходимо будет как можно скорее ввести меры и нормы, предусмотренные в заключенном с МОМ соглашении от 21 августа, чтобы возвращение происходило только в надлежащем порядке и на подлинно добровольной основе. |
For instance, in one recent case in Northern Darfur, the Government took action to relocate such a group without consultation with IOM or the United Nations. |
Например, в одном таком случае, который произошел недавно в Северном Дарфуре, правительство приняло меры для перемещения такой группы без консультации с МОМ или Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations, through a number of agencies, programmes and IOM, has focused on a broad range of capacity-building activities in collaboration with the respective line ministries. |
Организация Объединенных Наций, действуя через ряд учреждений, программ и МОМ, сосредоточила свои усилия на широком круге мероприятий по созданию потенциала в сотрудничестве с соответствующими отраслевыми министерствами. |
The victims were transported to the above mentioned authorities after consultation and consequently, in cooperation with the IOM in Greece, they were safely repatriated. |
Пострадавшие были доставлены в вышеупомянутые учреждения после консультаций и затем в сотрудничестве с отделением МОМ в Греции благополучно репатриированы; |
If he or she chose to leave the country but lacked the means to do so, assistance was provided directly by the State or by the IOM, which managed voluntary repatriation programmes for the Department of Justice. |
Если это лицо выбирает выезд из страны, но не имеет для этого средств, ему предоставляется прямая материальная помощь со стороны государства или МОМ, которая осуществляет руководство программами добровольной репатриации по линии Министерства юстиции. |
Where border controls were concerned, the Government, in cooperation with the IOM, had taken measures which had led to the creation of a database and an identity document control system. |
В отношении контроля границ правительством в сотрудничестве с МОМ приняты меры, результатом которых явилось создание базы данных и системы контроля удостоверений личности. |
Regarding the reporting process, IOM had field offices in 23 of the 29 States parties to the Convention, and could provide technical assistance to the Governments of those countries. |
Что касается процесса представления информации, то МОМ имеет отделения в 23 из 29 государств - участников Конвенции и может оказывать техническую помощь правительствам этих стран. |
Progress was achieved in building the capacity of non-governmental organizations in the migration sphere through the IOM migration sector development programme in the Caucasus and work in Central Asia. |
Был достигнут прогресс в укреплении потенциала неправительственных организаций в сфере миграции с помощью осуществляемой на Кавказе программы МОМ по развитию сектора миграции и работы, проводимой в Центральной Азии. |
Since the preparation of the previous report of the Secretary-General on this subject, representatives of UNHCR and IOM have participated in the meetings of other forums addressing migration issues in the CIS region with a view to facilitating cooperation and complementarities and avoiding duplication and overlap. |
После подготовки предшествующего доклада Генерального секретаря по этому вопросу представители УВКБ и МОМ принимали участие в совещаниях других форумов, на которых рассматривались вопросы миграции в регионе СНГ, в целях оказания содействия сотрудничеству и обеспечению взаимодополняемости и недопущения дублирования усилий. |
EC, OECD, CGIAR, IOM, OSCE |
ЕК, ОЭСР, КГМИСХ, МОМ, ОБСЕ |
IOM has high expectations as to the decision taken at the recent world summit to create a Peacebuilding Commission aimed at enhancing the international community's capacity to support war-torn societies, so as to avoid a relapse into conflict and to create conditions for sustainable peace. |
МОМ возлагает большие надежды на принятое на недавнем всемирном саммите решение о создании Комиссии по миростроительству с целью укрепления потенциала международного сообщества в плане поддержки пострадавших от войны стран во избежание повторения конфликтов и для создания условий для прочного мира. |
The Geneva Migration Group, established with the participation of IOM, already brought together the heads of six agencies dealing with migration. |
Женевская группа по миграции, которая была учреждена при участии МОМ, уже объединила под своим началом глав шести учреждений, занимающихся проблемами миграции. |
Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) expressed support for efforts to increase cooperation and coordination among United Nations development activities at the country level. |
Г-н Далль'Олио [наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)] выражает поддержку усилиям по укреплению сотрудничества и координации между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися деятельностью в интересах развития, на страновом уровне. |
AGAMI had held seven sessions since its founding and had demonstrated that it could also serve to strengthen further the partnership between IOM and UNHCR in the field through information-sharing and cooperation on programmes and projects. |
Целевая группа провела после своего создания семь совещаний и продемонстрировала, что она может служить делу укрепления партнерства между МОМ и УВКБ на местах благодаря обмену информацией и сотрудничеству в области программ и проектов. |
The Government was working with the Governments of the Mekong subregion, with which it had signed memorandums of understanding, and with the International Organization for Migration (IOM). |
Правительство сотрудничает с правительствами субрегиона Меконга, с которыми оно подписало меморандумы о взаимопонимании, а также с Международной организацией по миграции (МОМ). |
With a view to raising awareness of the human rights of migrants, IOM organized training courses and capacity-building workshops for government officials, lawyers, and representatives from international organizations, NGOs and the media. |
В целях повышения информированности в отношении прав человека мигрантов МОМ организует учебные курсы и проводит семинары-практикумы по наращиванию потенциала для государственных чиновников, юристов, а также для представителей международных организаций, НПО и средств массовой информации. |
IOM had worked in cooperation with the Special Rapporteur on the human rights of migrants and had made itself available to the newly established Committee on Migrant Workers to assist it in the fulfilment of its functions. |
МОМ работала в сотрудничестве со Специальным докладчиком по правам человека мигрантов и выразила готовность оказывать содействие вновь созданному Комитету по вопросу о трудящихся-мигрантах в выполнении его функций. |