The IOM response to the issue of internally displaced persons continues to grow in collaboration with others in the areas of shelter, early recovery and transition, safe evacuation and transportation, return and integration. |
В сотрудничестве с другими организациями МОМ все больше активизирует деятельность по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам в таких областях, как обеспечение жильем, скорейшее восстановление и переезд, безопасная эвакуация и перевозки, возвращение и интеграция. |
UNHCR and IOM staff alike informed the Representative that personnel of international agencies are often chased out of the camps or encampments by militia and thereby prevented from carrying out their work. |
Сотрудники УВКБ и МОМ информировали Представителя о том, что члены вооруженных формирований нередко выдворяют персонал международных учреждений с территории лагерей или поселений и тем самым препятствуют ему в выполнении своей работы. |
The meeting was attended by experts of 18 NGOs from 12 countries of the region, representatives of IOM and the UNHCR and observers from foreign embassies and Greek ministries. |
В работе совещания участвовали эксперты 18 НПО из 12 стран региона, представители МОМ и УВКБ, а также наблюдатели от иностранных посольств и министерств Греции. |
The activities of IOM can be largely grouped into six main service areas, namely: movements; assisted returns; technical assistance and capacity-building; public information campaigns; counter-trafficking; and medical services. |
Деятельность МОМ можно разбить главным образом на шесть основных категорий, а именно: перемещения; содействие возвращению; техническая помощь и накопление потенциала; проведение общественных информационных кампаний; борьба с торговлей людьми; и оказание медицинских услуг. |
A donor Conference for the formerly deported peoples of Crimea was organized by the OSCE/High Commissioner on National Minorities in close collaboration with UNHCR, UNDP and IOM in December 2000. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств организовал в декабре 2000 года в тесном сотрудничестве с УВКБ, ПРООН и МОМ конференцию доноров для депортированных в прошлом народов Крыма. |
The Regional Centre for Migration and Refugee Issues in Bishkek has invited IOM and OSCE to jointly organize a meeting on issues of illegal migration. |
Региональный центр по миграции и беженцам в Бишкеке предложил МОМ и ОБСЕ совместно организовать совещание по вопросу о незаконной миграции. |
The external polling called for in the Agreements will be conducted on behalf of the United Nations by the Australian Election Commission and the International Organization for Migration (IOM). |
Предусмотренное в соглашениях голосование за пределами Восточного Тимора будет проводиться от имени Организации Объединенных Наций Австралийской избирательной комиссией и Международной организацией по миграции (МОМ). |
In Kosovo, FAO, ILO, IOM, UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO should commence preparations for an integrated area development approach to the return and reintegration process. |
В Косово ВОЗ, МОМ, МОТ, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ должны приступить к выработке комплексного подхода к территориальному развитию в рамках процесса возвращения и реинтеграции. |
UNODC, UNAIDS, IOM, UNICRI, ILO, UNFPA, UNIFEM, UNICEF, UNHCR and UNDP reported on victim protection activities. |
О мероприятиях по защите жертв сообщили ЮНОДК, ЮНЭЙДС, МОМ, ЮНИКРИ, МБТ, ЮНФПА, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, УВКБ и ПРООН. |
The initiative is being carried out in cooperation with the IOM and its 70 focal points set up in the countries most affected by the trafficking in human beings. |
Данная инициатива осуществляется в сотрудничестве с МОМ и ее 70 координационными центрами, созданными в странах, которые в наибольшей степени затронуты проблемой торговли людьми. |
IFRC, complemented by IOM, will work with Kosovo's Red Cross structure to support activities aimed at longer-term rehabilitation of health services, agriculture, village water systems, hospital training and psycho-social support. |
МФКК, поддерживаемая МОМ, будут работать с косовским обществом Красного Креста в целях поддержки деятельности, направленной на долгосрочное восстановление медико-санитарных служб, сельского хозяйства, систем водоснабжения в деревнях, профессиональной подготовки персонала больниц и оказание психосоциальной помощи. |
CCIA/WCC cooperates on a regular basis with the ILO, UNDP and WHO, as well as UNAIDS and IOM. |
КЦМД/ВСЦ на регулярной основе сотрудничает с МОТ, ПРООН и ВОЗ, а также с ЮНЭЙДС и МОМ. |
(b) IOM: WCC attended yearly meetings of the Governing Council, and submitted oral statements on migration; |
Ь) МОМ: ВСЦ присутствовал на ежегодных заседаниях Совета управляющих и делал устные заявления по вопросам миграции; |
One example of a collaborative effort among agencies of the Azerbaijan country team to alleviate poverty is a project executed by the International Organization for Migration (IOM) and funded by UNDP to generate income and stimulate community development in the Nakhichevan Autonomous Republic. |
Одним из примеров сотрудничества в целях уменьшения нищеты между учреждениями в рамках страновой группы в Азербайджане является проект, осуществляемый Международной организацией миграции (МОМ) и финансируемый ПРООН, цель которого - обеспечение доходов населения и стимулирование развития на уровне общины в Нахичеванской автономной республике. |
In order to avoid overlapping, increase effectiveness and exploit synergies, UNHCR and IOM had agreed to a unified approach, with joint leadership of cluster proceedings at the global level and the establishment of a joint virtual secretariat. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий, обеспечить повышение эффективности и степени взаимодополняемости, УВКБ и МОМ договорились использовать единый подход, предусматривающий совместное руководство тематической деятельностью на глобальном уровне и создание совместного виртуального секретариата. |
IOM looked forward to forging an even stronger working relationship with UNHCR in order to promote collaboration on areas of common concern and enhance the protection of refugees within the broader migration context. |
МОМ рассчитывает наладить более прочные рабочие отношения с УВКБ с целью развития сотрудничества в областях, вызывающих общую озабоченность, и обеспечения предоставления беженцам более эффективной защиты в широком контексте проблемы миграции. |
Given the importance of an effective, system-wide response to the problem of racism, IOM would hope that the relatively small contribution necessary by States would be recognized to be a worthy one. |
С учетом важного значения эффективных общесистемных мер по преодолению проблемы расизма МОМ надеется, что государства признают необходимость внесения сравнительно небольшого взноса на эти цели. |
Along with Governments, international organizations and non-governmental organizations, IOM, through specific activities for migrants and their families, has contributed to ensuring that some of the promises of Copenhagen relating to migration are fulfilled. |
Наряду с правительствами международные и неправительственные организации, включая и МОМ, проводят конкретную деятельность в пользу мигрантов и тем самым вносят вклад в выполнение некоторых из Копенгагенских обязательств, относящихся к миграции. |
IOM notes that the necessity of effective national remedies for victims of racial discrimination is recognized explicitly in ICERD and submits that it is important for the Conference to stress this point. |
МОМ отмечает, что необходимость обеспечения эффективных национальных средств защиты для жертв расовой дискриминации прямо признается в МКЛРД, и считает важным, чтобы этот момент был подчеркнут на Конференции. |
IOM recommended that United Nations staff members at Headquarters and in the field receive training in combating racism that would enable them to deal with violations of the Convention and to incorporate an "anti-racism" approach into their work. |
МОМ рекомендовала организовать для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах подготовку по вопросам борьбы против расизма, которая позволила бы им заниматься проблемой нарушений Конвенции и использовать в своей работе "антирасистский" подход. |
Given these circumstances, in 1998 the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), IOM and UNFPA decided to launch a joint migration training and capacity-building programme. |
С учетом этих обстоятельств в 1998 году Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР), МОМ и ЮНФПА приняли решение о разработке совместной программы подготовки специалистов по вопросам миграции и создания соответствующего потенциала. |
IOM organized workshops on national migration policy, technical consultations on migration legislation, and training workshops for officials responsible for the implementation of migration policies. |
МОМ организует также практикумы по вопросам национальной миграционной политики, технические консультации по миграционному законодательству и учебные практикумы для тех, кто отвечает за осуществление миграционной политики. |
According to the International Organization for Migration (IOM), every year 4 million illegal migrants were victims of such practices, providing from $5-7 billion in ill-gotten gains for traffickers. |
По данным Международной организации по миграции (МОМ), ежегодно объектами этого незаконного вида деятельности становятся 4 миллиона мигрантов, что приносит контрабандистам от 5 до 7 млрд. долл. США незаконной прибыли. |
IOM had focused on the "Institutional Framework" chapter of the Programme of Action adopted by the 1996 CIS Conference, which highlighted the need for technical cooperation to develop Government's capacity to manage migration. |
Внимание МОМ было сосредоточено на главе "Институциональные рамки" Программы действий, принятой на Конференции СНГ 1996 года; в ней особый упор делается на необходимости технического сотрудничества в целях развития государственного потенциала регулирования миграции. |
The Board welcomed the interest and readiness of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the International Organization for Migration (IOM) to cooperate closely in INSTRAW programmes. |
Совет с удовлетворением отметил интерес и готовность Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Международной организации по миграции (МОМ) к тесному сотрудничеству в рамках программ МУНИУЖ. |