Misperceptions should be countered by factual information on demographic trends, as well as the positive contributions of migrants to host societies, the subject of a recent IOM global information campaign. | Бороться с ошибочными представлениями следует с помощью фактической информации о демографических тенденциях, а также необходим позитивный вклад самих мигрантов в развитие принимающего общества, и этой теме посвящена недавняя глобальная информационная кампания МОМ. |
IOM took part in the World Bank mission for Rwanda sent in June 1996 to assist the Government in the technical details which will define the terms of reference for preparation studies for second-phase demobilization. | МОМ участвовала в работе миссии Всемирного банка, проходившей в Руанде в июне 1996 года, в целях содействия правительству в процессе определения технических деталей, которые послужат основой исследований по вопросу о подготовке второго этапа демобилизации. |
Members include NEPAD, the regional economic communities, ECA, FAO, ILO, IOM, the Peacebuilding Support Office, UNAIDS, UNEP, UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNIFEM, OHCHR, UNHCR, WFP and WHO. | В его состав входят НЕПАД, региональные экономические сообщества, ЭКА, ФАО, МОТ, МОМ, Управление по поддержке миростроительства, ЮНЭЙДС, ЮНЕП, ПРООН, УКГВ, ЮНИФЕМ, УВКПЧ, УВКБ, ВПП и ВОЗ. |
The Head a.i. of Secretariat and Inter-Organisation Service provided further details of UNCHR's cooperation with IOM, and with the IDP Unit as well as the Military and Civil Defence Unit both operating under OCHA. | Исполняющий обязанности руководителя Службы секретариата и по межорганизационным вопросам представил дополнительные сведения о сотрудничестве УВКБ с МОМ, а также с Сектором по ВПЛ и Сектором по военным делам и делам гражданской обороны, действующими под эгидой УКГД. |
The Bahamas anticipates that its participation in these IOM seminars, sessions, etc., would make lasting contributions to its efforts in addressing the complex challenges of migration and in general would enhance regional cooperation in tackling migration management and border security challenges in the Caribbean region. | Багамские Острова ожидают, что их участие в этих семинарах, сессиях и других мероприятиях МОМ окажет долгосрочное воздействие на их усилия по решению сложных проблем миграции и в целом расширит региональное сотрудничество по решению проблем, связанных с управлением миграцией и обеспечением пограничной безопасности в регионе Карибского бассейна. |
The military component will provide emergency assistance on an ad hoc basis to stranded migrants in the desert in coordination with IOM. | В случае чрезвычайных ситуаций военный компонент будет в особом порядке оказывать помощь мигрантам, оказавшимся в пустыне в бедственном положении, в координации с Международной организацией по миграции. |
The programme is implemented by UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), ILO (lead) and the International Organization for Migration (IOM). | Программа осуществляется ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МОТ (в качестве ведущего учреждения) и Международной организацией по миграции (МОМ). |
A first significant step towards the use of a common methodology and the collection of comparable data is the implementation by IOM of the Extended Migration Profile (EMP) project. | Первым существенным шагом к использованию единой методологии и сбору сопоставимых данных является реализация Международной организацией по миграции проекта «Расширенный миграционный профиль» (РМП). |
In terms of durable solutions, his Government continued to work with UNHCR, the International Organization for Migration (IOM) and a number of third countries on resettlement programmes. | В плане принятия долгосрочных решений правительство Таиланда продолжает сотрудничать по программам переселения с УВКБ, Международной организацией по миграции (МОМ) и рядом третьих стран. |
In September 2010, two regional seminars on combating trafficking in persons were held in Kazakhstan for judges and prosecutors in Mangghystau province and judges from Astana city, organized jointly with the International Organization for Migration (IOM). | В сентябре 2010 года состоялись 2 региональных семинара по борьбе с торговлей людьми для судей и прокуроров Мангистауской области и судей города Астаны, организованных совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) в Республике Казахстан. |
The project is being executed by the IOM office in Uruguay and receives financial support from the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons of the United States Department of State. | Осуществлением этого проекта занимается представительство Международной организации по миграции в Уругвае при финансовой поддержке Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми государственного департамента Соединенных Штатов Америки. |
Outside the United Nations system, special mention should be made of the activities of the International Organization for Migration (IOM). | За рамками системы Организации Объединенных Наций следует упомянуть о деятельности Международной организации по миграции (МОМ). |
According to a study by the International Organization for Migration (IOM), approximately 117 thousand Ukrainian citizens have been victims of trafficking in human beings since 1991. | В соответствии с результатами исследования Международной организации по миграции, начиная с 1991 года приблизительно 117 тыс. граждан Украины пострадали от торговли людьми. |
Mr. Purcell (Director General of the International Organization for Migration (IOM)) said that the international community now recognized that the question of migration required closer bilateral, regional and international consultation and the adoption of cooperative approaches. | Г-н ПУРСЕЛЬ (Генеральный директор Международной организации по миграции) говорит, что международное сообщество теперь признает, что вопрос миграции требует более тесного согласования на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также принятия коллективных подходов. |
More recently, both the United Nations and an organization working with the United Nations have been targeted. On 5 July, a rocket-propelled grenade hit the office of the International Organization for Migration (IOM) in Mosul. | ЗЗ. Недавно мишенью для нападения стали сама Организация Объединенных Наций и одна из организаций, которая с ней сотрудничает. 5 июля отделение Международной организации по миграции (МОМ) в Мосуле было обстреляно из реактивного противотанкового гранатомета. |
Mr. Dall'Oglio (International Organization for Migration (IOM)) stressed the link between migration and development. | Г-н Далль'Олио [Международная организация по миграции (МОМ)] подчеркивает связь между миграцией и развитием. |
The International Organization for Migration (IOM) used funds from the Central Emergency Response Fund to help the Government to monitor 56,000 people who had been evacuated and housed in 669 collective centres. | Международная организация по миграции (МОМ) использовала средства Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации для оказания правительству помощи в отслеживании положения 56000 человек, которые после эвакуации были направлены в 669 центров коллективного размещения. |
IOM had set up a programme to promote research, analysis and dissemination of international law that had made it possible to compile a collection of instruments on trafficking, crime, fraud and commercial law. | Международная организация по миграции разработала программу поиска, анализа и распространения международно-правовых документов, что позволило, в частности, собрать в единую базу документы, касающиеся незаконной торговли, преступности, мошенничества и торгового права. |
The International Organization for Migration (IOM) supported African countries and regional organizations in preparations for the High-Level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006 in New York. | Международная организация по миграции (МОМ) оказывала поддержку африканским странам и региональным организациям в подготовке к диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который состоялся в сентябре 2006 года в Нью-Йорке. |
Fortunately, UNHCR and other organizations, such as the International Organization for Migration (IOM), recognized Malta's difficulty and were contributing to a pilot project for resettlement of some beneficiaries of international protection in other member States of the European Union. | К счастью, УВКБ и другие организации, такие как Международная организация по миграции (МОМ), признают трудное положение Мальты и оказывают содействие в организации пилотного проекта по переселению некоторых лиц, пользующихся международной защитой, в другие государства - члены Европейского союза. |
This is an area of activity in which both IOM and the OSCE noted they may be in a position to play a role, in partnership with local NGOs. Objectively assess security conditions in areas of return. | Эта сфера деятельности, в которой ОММ и ОБСЕ, как они отмечают, могут сыграть определенную роль в партнерстве с местными НПО. Объективно оценить условия безопасности в районах возвращения. |
INADI has participated in training activities held nationwide in which material produced by the International Organization for Migration (IOM) and INADI itself (posters, films, and radio and television public service announcements) were used and distributed. | В этой области ИНАДИ участвовал в работе по подготовке сотрудников на всей территории страны, в ходе которой использовались и распространялись материалы, подготовленные Организацией международной миграции (ОММ) вместе с данным Институтом (афиши, видео и споты для радио и телевидения). |
Thus, IOM works on programmes, notably in Africa, to facilitate the return of qualified nationals to developing countries, attempting to mitigate some of the effects of the brain drain. | Так, МОТ работает над программами, особенно в Африке, направленными на то, чтобы способствовать возвращению квалифицированных граждан в развивающиеся страны, пытаясь смягчить некоторые последствия «утечки умов». |
In Kosovo, FAO, ILO, IOM, UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO should commence preparations for an integrated area development approach to the return and reintegration process. | В Косово ВОЗ, МОМ, МОТ, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ должны приступить к выработке комплексного подхода к территориальному развитию в рамках процесса возвращения и реинтеграции. |
UNHCR was therefore endeavouring to strengthen cooperation with the International Organization for Migration (IOM) and the International Labour Organization (ILO) in order to deal more effectively with such matters. | УВКБ стремится в этой связи к укреплению сотрудничества с Международной организацией по миграции (МОМ) и Международной организацией труда (МОТ) в целях более эффективного рассмотрения таких вопросов. |
Human Rights and Transitional Justice Office/OHCHR, UNIFEM, UNICEF, ILO, FAO, IOM, UNCDF, UNIDO, WHO | Бюро по правам человека и правосудию в переходный период/ УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, МОТ, ФАО, МОМ, ФКРООН, ЮНИДО, ВОЗ |
UN.GIFT partnered with the UN Global Compact (UNGC), ILO and IOM to develop Human Trafficking and Business: Good Practices to Prevent and Combat Human Trafficking. | Публикация "Торговля людьми и бизнес: передовые методы предупреждения торговли людьми и борьбы с нею" подготовлена ГИБТЛ ООН совместно с инициативой "Глобальный договор", МОТ и МОМ. |