A workshop on "Managing Return Migration" would be held on 21 to 22 April 2008, in the framework of IOM's International Dialogue on Migration, whose overall theme in 2008 was "Return Migration: Challenges and Opportunities". |
21 и 22 апреля 2008 года в рамках проводимого МОМ Международного диалога по миграции, основной темой которого в 2008 году является «Обратная миграция: проблемы и возможности», состоится практикум под названием «Регулирование обратной миграции». |
Training seminars had been conducted nationwide, and social-science and education inspectors, counsellors, and teachers had been trained under a cooperation programme of the Ministry of Education and Research and the International Organization for Migration (IOM). |
В стране были проведены учебные семинары, а в рамках программы сотрудничества министерства образования и науки и Международной организации по миграции (МОМ) были подготовлены инспекторы, консультанты и преподаватели по социальным наукам и вопросам образования. |
In April 2003, the heads of ILO, IOM, OHCHR, the United Nations Conference on Trade and Development, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Office on Drugs and Crime established the Geneva Migration Group. |
В апреле 2003 года руководители МОТ, МОМ, УВКПЧ, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности учредили Женевскую группу по вопросам миграции. |
Since the conclusion of the IOM Council, the GMG has been renamed the Global Migration Group and expanded to include the UN Department of Economic and Social Affairs, the UN Population Fund, the UN Development Programme, and the World Bank. |
После завершения работы Совета МОМ ЖГМ была переименована в Глобальную группу по вопросам миграции и в ее состав вошли Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк. |
IOM shared the Special Rapporteur's concerns regarding the growing trend of racial discrimination towards migrants, but noted that Governments were increasingly willing to pursue multilateral discussions on migration issues and increasingly committed to protecting the rights of migrants. |
МОМ разделяет озабоченность Специального докладчика в отношении растущей тенденции расовой дискриминации в отношении мигрантов, но отмечает, что правительства во все большей степени проявляют готовность проводить многосторонние обсуждения вопросов миграции и все в большей степени проявляют свою приверженность защите прав мигрантов. |
You showed interest in the establishment of the Geneva Migration Group and other efforts to promote cooperation with IOM, ILO, the Office of the High Commissioner for Human Rights, the United Nations Office on Drugs and Crime and other organisations involved with migration issues. |
Вы проявили интерес к учреждению Женевской группы по миграции и к другим усилиям, направленным на развитие сотрудничества с МОМ, МОТ, Управлением Верховного комиссара по правам человека, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и другими организациями, занимающимися вопросами миграции. |
In order to resolve the problem of irregular migration in general and of women migrant workers in particular, IOM was of the view that it was necessary to go beyond traditional control measures and address the root causes of the problem. |
По мнению МОМ, для решения проблемы нелегальной миграции в целом и нелегальной миграции трудящихся-женщин в частности необходимы усилия, которые выходили бы за рамки обычных мер контроля и были бы направлены на борьбу с глубинными причинами этого явления. |
UNHCR is the lead agency for implementation of refugee law; UNHCR and the Council of Europe are co-lead agencies for citizenship and statelessness issues; and IOM is the lead agency for implementation of migration law. |
УВКБ является ведущим учреждением по вопросам применения беженского права; УВКБ и Совет Европы совместно выступают ведущими учреждениями по рассмотрению вопросов гражданства и безгражданства; и МОМ является ведущим учреждением по вопросам применения миграционного права. |
In that context, the partnership between IOM and UNHCR has been further strengthened, addressing issues arising from the illegal movement of persons between the CIS countries and from the CIS countries to countries of the European Union and candidate and acceding countries. |
В этом контексте партнерские отношения между МОМ и УВКБ были дополнительно укреплены и теперь охватывают вопросы, связанные с незаконными перемещениями лиц между странами СНГ и из стран СНГ в страны Европейского союза и страны-кандидаты и присоединяющиеся страны. |
UNHCR has continued its close cooperation with IOM, including through the Action Group on Asylum and Migration process, the Geneva Migration Group, and a newly designed project on cross border migratory movements in the context of the Afghanistan Plus process. |
УВКБ продолжало тесно сотрудничать с МОМ, в том числе через Инициативную группу по вопросам убежища и миграции, Женевскую группу по вопросам миграции и недавно разработанный проект о трансграничных миграционных потоках в контексте процесса «Афганистан плюс». |
Panellists included the Acting High Commissioner for Human Rights, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the human rights of migrants, the Director General of IOM and representatives of the International Labour Organization and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
В состав этой группы входили исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека, Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о правах человека мигрантов, Генеральный директор МОМ и представители Международной организации труда и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Participants in the meeting included IOM, UNICEF, the International Labour Organization International Programme on the Elimination of Child Labour, the Cambodian National Project in the Mekong Subregion, the Australian Agency for International Development and several international NGOs. |
К числу их участников относятся МОМ, ЮНИСЕФ, Международная организация труда, Международная программа по упразднению детского труда, Камбоджийский национальный проект в субрегионе Меконга, Австралийское агентство международного развития и ряд международных неправительственных организаций. |
Because of new trends in migration that particularly affected women in temporary labour migration, he highlighted the importance of INSTRAW's proposed research on temporary labour migration to complement the operational capacity of IOM. |
С учетом новых тенденций в области миграции, которые с особой силой сказываются на положении женщин, затронутых проблемой миграции временной рабочей силы, он подчеркнул важное значение предлагаемых исследований МУНИУЖ по проблемам миграции временной рабочей силы для дополнительного расширения оперативных возможностей МОМ. |
In this respect, UNCTAD should continue working together with other relevant organizations, including WTO, ILO, UNESCO, OECD, IOM, regional organizations, and UN regional commissions, as appropriate. |
В этой связи ЮНКТАД следует продолжить совместную работу с другими соответствующими организациями, включая, в зависимости от конкретных вопросов, ВТО, МОТ, ЮНЕСКО, ОЭСР, МОМ, региональные организации и региональные комиссии ООН. |
Through its Capacity Building in Migration Management programmes, IOM provides technical assistance and advice to Governments in order to address simultaneously policy, legislative, regulatory, management and operational systems that can strengthen Governments' capacity to manage migration more effectively. |
В рамках своих программ создания потенциала в сфере управления миграционным процессом МОМ оказывает правительствам техническую и консультативную помощь, с тем чтобы они могли одновременно уделять внимание политическим, законодательным, регулятивным, управленческим и оперативным системам, которые могут укрепить способность правительств более эффективно управлять миграционным процессом. |
The Committee comprises representatives of a number of ministries, NGOs, UNICEF, the United Nations Development Programme, ILO International Programme on the Elimination of Child Labour, the United Nations Inter-Agency Project on Trafficking and IOM. |
В состав этого Комитета входят представители ряда министерств, НПО, ЮНИСЕФ, Программы развития Организации Объединенных Наций, Международной программы МОТ по упразднению детского труда, Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и МОМ. |
The Action Group on Asylum and Migration established by UNHCR and IOM in late 2001 continued to meet in 2002 with the aim of furthering this dialogue, reviewing substantive policy issues in the management of migration and asylum concerns and enhancing mutual cooperation. |
Группа действий по вопросам убежища и миграции, учрежденная УВКБ и МОМ в конце 2001 года, продолжала проводить свои совещания в 2002 году в целях дальнейшего развития диалога, рассмотрения важных политических вопросов урегулирования проблем миграции и убежища и укрепления взаимного сотрудничества. |
The link between migration and sustainable development and the role of IOM in harnessing the development potential of international migration for individual migrants and societies, consistent with the Millennium Development Goals, had long been recognized. |
Уже давно признаны связь между миграцией и устойчивым развитием и роль МОМ в задействовании потенциала международной миграции в области развития на благо отдельных мигрантов и обществ в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
To this end, a process of wider migration-related consultations have been initiated among IOM, the International Labour Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations Office on Drugs and Crime and UNHCR. |
В этих целях было положено начало процессу проведения более широких консультаций по связанным с миграцией вопросам между МОМ, Международной организацией труда, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций и УВКБ. |
A joint Working Group on Transition Issues has been established by the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group, with the involvement of IOM, the Red Cross Movement and non-governmental organizations, to improve the coherence of the United Nations response in transition. |
Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития при участии МОМ, Движения Красного Креста и неправительственных организаций учредили Совместную рабочую группу по вопросам переходного периода в целях укрепления согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в условиях переходного периода. |
PGA programme work is undertaken in cooperation with: Office of Legal Affairs, Department of Political Affairs, Members of the Security Council, Department of Peacekeeping Operations, Office for the Coordination of Humanitarians Affairs, UNFPA, UNEP and IOM. |
Программа работы ПГД осуществляется в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам, Департаментом по политическим вопросам, членами Совета Безопасности, Департаментом операций по поддержанию мира, Управлением по координации гуманитарной деятельности, ЮНФПА, ЮНЕП и МОМ. |
Considering the fact that Bosnia and Herzegovina still has not the centres for taking over of illegal immigrants that should be deported or repatriated upon their will into their native countries, IOM in B&H has the program of willing repatriation of the illegal immigrants. |
С учетом того, что Босния и Герцеговина до сих пор не имеют центров по приему нелегальных иммигрантов, которых следует выслать или репатриировать по их желанию в страны их происхождения, МОМ в БиГ осуществляет программу добровольной репатриации нелегальных иммигрантов. |
Partners: UNDP, UNOPS, IOM, UNHCR, UNICEF, FAO, WFP, UNODC, OHCHR |
Партнеры: ПРООН, ЮНОПС, МОМ, УВКБ, ЮНИСЕФ, ФАО, ВПП, ЮНОДК, УВКПЧ |
The OSCE offers an integrated international platform for implementation of international travel document security standards, in particular those of long-standing partners such as the International Civil Aviation Organization (ICAO), INTERPOL, as well as the International Organization for Migration (IOM). |
ОБСЕ обеспечивает международную платформу для осуществления международных стандартов безопасности проездных документов, в частности в сотрудничестве с такими давнишними партнерами, как Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Интерпол и Международная организация по миграции (МОМ). |
IOM maintains a global database on human trafficking, while the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) maintains an online human trafficking statistics database on Asia, both containing gender- and age-disaggregated data. |
МОМ ведет глобальную базу данных о торговле людьми, а Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) поддерживает в онлайновом режиме статистическую базу данных о торговле людьми в Азии, причем обе базы содержат данные в разбивке по полу и возрасту. |